"en un caso concreto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في حالة محددة
        
    • في قضية بعينها
        
    • في قضية معينة
        
    • في حالة بعينها
        
    • في قضية محددة
        
    • وفي إحدى الحالات
        
    • في حالة فردية
        
    • في قضية ما
        
    • في أي قضية
        
    • في حالة خاصة
        
    • في إحدى الحالات
        
    • في أية حالة معينة
        
    • في دعوى معينة
        
    El proyecto de artículo 4 pone de relieve los elementos que permiten resolver en un caso concreto si existe la posibilidad de terminación, retiro o suspensión. UN فمشروع المادة 4 يبرز العناصر التي تمكن من تقرير ما إذا كان من الممكن في حالة محددة الإنهاء أو الانسحاب أو التعليق.
    En este último caso el tratado no tiene primacía sobre la ley, ya que se trata de la primacía de aplicación en un caso concreto. UN في الحالة الثانية، ليس للمعاهدة أسبقية على القانون لأن المسألة قيد النظر هي أولوية التطبيق في حالة محددة.
    Todo ello ha puesto de relieve cómo, en un caso concreto, el Comité puede determinar si se produjo o no una violación del derecho a la alimentación. UN ويبين ذلك كيف تستطيع اللجنة أن تحدد في قضية بعينها ما إذا كان الحق في الغذاء قد انتهك من عدمه.
    Las autoras consideran que la negligencia grave cometida por funcionarios del Gobierno, con inclusión del personal hospitalario, da lugar a la responsabilidad del Estado por no haber protegido el derecho a la vida en un caso concreto. UN وترى صاحبتا البلاغ أن الإهمال الجسيم الذي يرتكبه الموظفون الحكوميون بمن فيهم العاملون في المستشفيات ينشئ مسؤولية الدولة عن التقصير في حماية الحياة في قضية بعينها.
    Debe tenerse en cuenta, sin embargo, que la posibilidad de que se cumpla esa condición en un caso concreto depende del tipo de crimen de que se trate. UN غير أنه ينبغي ألا يغرب عن الذهن أن احتمال استيفاء ذلك الشرط في قضية معينة بالذات يتباين تبعا لفئة الجريمة التي يتعلق بها اﻷمر.
    No ha surgido una norma jurídica uniforme de la práctica del arbitraje internacional en lo que se refiere a determinar si en un caso concreto resulta adecuado el interés simple o el compuesto. UN ولم تكشف ممارسات التحكيم الدولي عن وجود قاعدة موحدة فيما يتعلق بتحديد مدى ملاءمة الفائدة المركبة أوالفائدة البسيطة في حالة بعينها.
    Su imparcialidad subjetiva en un caso concreto se presume mientras no se demuestre lo contrario. UN فأما النزاهة الذاتية في قضية محددة فتظل مفترضة مادام لا يوجد دليل يثبت العكس.
    Aquí el tratado no prevalece sobre la ley, pues de lo que se trata es de la primacía de la aplicación en un caso concreto. UN في الحالة الثانية، ليس للمعاهدة أسبقية على القانون لأن المسألة قيد النظر هي أولوية التطبيق في حالة محددة.
    Se expresó la opinión de que si el Consejo de Seguridad no determinaba un acto de agresión en un caso concreto, ello no impediría que otros órganos de la comunidad internacional ejercieran sus propias facultades, con sujeción a determinadas disposiciones como el Artículo 12 de la Carta. UN ورئي أن عدم قيام مجلس اﻷمن بتقرير وقوع عمل من أعمال العدوان في حالة محددة لن يمنع أجهزة أخرى من المجتمع الدولي من ممارسة سلطاتها الخاصة، رهنا بأحكام معينة مثل المادة ٢١ من الميثاق.
    No obstante, el hecho de que no se haya optado por elaborar una lista completa de crímenes internacionales hace aún más necesario que la determinación de la existencia de un crimen internacional en un caso concreto se encomiende a un tercero imparcial, tal como había propuesto el anterior Relator Especial. UN غير أن ما تقرر من عدم إعداد قائمة كاملة بالجنايات الدولية يزيد من ضرورة إيكال مهمة تحديد وجود جناية دولية في حالة محددة لطرف ثالث محايد، كما اقترح المقرر الخاص السابق.
    A su juicio, el TAF tiene tal carga de trabajo que los jueces a quienes se solicita una segunda opinión en un caso concreto no pueden familiarizarse suficientemente con el fondo de cada asunto tratado por otro juez. UN فهو يرى أن عبء عمل المحكمة الإدارية الاتحادية من الثقل بحيث لا يمكن للقضاة المطلوب منهم إبداء رأي ثان في قضية بعينها أن يطلعوا اطلاعاً كافياً على الأسس الموضوعية لكل قضية نظر فيها قاض آخر.
    63. En cuanto al artículo 17 del Pacto, existen denuncias de escuchas ilegales por parte de la policía y se ha formulado la queja de que, en un caso concreto en que quedó claramente establecido dicho abuso, no se proporcionó ningún recurso. UN 63- وفيما يتعلق بالمادة 17 من العهد، قالت إن هناك مزاعم بشأن قيام الشرطة بالتنصت الهاتفي بشكل غير قانون، وإن ثمة شكوى من عدم توفير أي سبيل انتصاف في قضية بعينها ثبتت فيها الإساءة بشكل واضح.
    Además el poder ejecutivo, al que la ley limita las ocasiones y los propósitos de la expulsión, no puede acceder válidamente a emplear esa potestad como equivalente general de la potestad de extraditar, por mucho que en ocasiones la expulsión pueda hacer las veces de la extradición en un caso concreto, debido a sus circunstancias. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن لموظف تنفيذي، يخضع لقيود قانونية تتعلق بظروف الطرد وأغراضه، أن يوافق، موافقة صحيحة، على استخدام تلك السلطة كبديل عام عن سلطة التسليم؛ وإن كان الطرد في حالات قد يقوم مقام التسليم في قضية بعينها بسبب ظروفها.
    Son en principio los tribunales del Estado parte y no el Comité quienes deben evaluar los hechos y pruebas en un caso concreto, a menos que pueda determinarse que la evaluación de las pruebas hecha por el tribunal fue arbitraria o que el tribunal violó manifiestamente su obligación de imparcialidad. UN ومن حيث المبدأ، يكون من شأن محاكم الدولة الطرف، وليس من شأن اللجنة، أن تقوم بتقييم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة. إلا إذا أمكن التثبت من أن تقييم اﻷدلة الذي قامت به المحكمة كان تعسفيا وان المحكمة انتهكت بوضوح التزامها بعدم التحيز.
    en un caso concreto, el tribunal ordenó que se pusiera en libertad a un refugiado que se hallaba detenido y a quien se autorizó a dirigirse al ACNUR para solicitar que se le concediera el estatuto de refugiado, sobre la base del artículo 21 de la Constitución de la India. UN وقد أمرت المحكمة في قضية معينة باﻹفراج عن لاجئ معتقل أذن له بالتوجه إلى المفوضية ليطلب إليها منحه مركز اللاجئ على أساس المادة ١٢ من الدستور الهندي.
    Si bien la democratización constituye una nueva fuerza en los asuntos mundiales, y la democracia debe y puede ser asimilada por todas las culturas y tradiciones, no corresponde a las Naciones Unidas ofrecer un modelo de democratización o democracia o fomentar la democracia en un caso concreto. UN وفي حين أن إرساء الديمقراطية يُمثل قوة جديدة في الشؤون العالمية، وفي حين أنه يمكن لجميع الثقافات والتقاليد بل يجب عليها أن تتمثل الديمقراطية، فإنه ليس من شأن اﻷمم المتحدة أن تقدم نموذجا للديمقراطية أو ﻹرساء الديمقراطية، أو أن تُشجع على تطبيق الديمقراطية في حالة بعينها.
    El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que no incumbe a éste, sino a los tribunales de los Estados Partes, evaluar los hechos y las pruebas en un caso concreto, salvo que los tribunales conculquen manifiestamente el principio de imparcialidad. UN 7-11 وأشارت الدولة الطرف إلى أحكام قضاء اللجنة ومفادها أن ليس للجنة بل لمحاكم الدول الأطراف تقدير الوقائع والأدلة في حالة بعينها إلا إذا انتهكت المحاكم صراحة مبدأ النزاهة.
    Las autoridades nacionales tienen la ventaja de su contacto directo con todas las personas interesadas, y están en mejores condiciones para evaluar cuál es la sanción adecuada en un caso concreto. UN وتتمتع السلطات الوطنية بإمكانية الاتصال المباشر مع جميع الأشخاص المعنيين، كما تتمتع بقدرة أفضل على تقييم العقوبة الملائمة في قضية محددة.
    Las autoridades nacionales tienen la ventaja de su contacto directo con todas las personas interesadas, y están en mejores condiciones para evaluar cuál es la sanción adecuada en un caso concreto. UN وتتمتع السلطات الوطنية بإمكانية الاتصال المباشر مع جميع الأشخاص المعنيين، كما تتمتع بقدرة أفضل على تقييم العقوبة الملائمة في قضية محددة.
    Se ha informado de personas que han estado detenidas sin cargos para ser extorsionadas; en un caso concreto, una persona estuvo detenida durante dos años. UN كما أفيد عن احتجاز أشخاص من دون تهم بهدف ابتزازهم، وفي إحدى الحالات احتُجز أحد الأشخاص مدة سنتين.
    La intervención en un caso concreto resulta más significativa si se realiza en un contexto de derechos humanos con el que la Relatora Especial está familiarizada. UN والتدخل في حالة فردية يكون أجدى إذا ما حدث في إطار حقوق الإنسان، وهو إطار للمقررة اطلاع واسع عليه.
    Ni el Riksdag, ni el Gobierno, ni ninguna otra autoridad pública pueden determinar la forma en que debe fallar un tribunal en un caso determinado, o cómo debe un tribunal aplicar una disposición legal en un caso concreto. UN ولا يجوز للبرلمان أو للحكومة أو لأي سلطة عامة أخرى أن تحدد كيفية فصل محكمة في قضية معينة أو كيفية تطبيق محكمة مبدأ سيادة القانون في قضية ما.
    Recuerda que, en general, corresponde a los tribunales de los Estados partes evaluar los hechos y las pruebas en un caso concreto, a menos que pueda verificarse que la evaluación fue claramente arbitraria o que equivalió a denegación de justicia. UN وتُذكِّر اللجنة بأن تقييم الوقائع والأدلة في أي قضية هو أمر يعود عموماً إلى محاكم الدول الأطراف إلا إذا أمكن التحقق من أن عملية التقييم كانت تعسفية على نحو واضح أو أنها تشكل حرماناً من العدالة().
    Estas cláusulas son directamente aplicables si, según su contexto general y a la luz del propósito y el objeto del Protocolo, no conllevan condiciones y son suficientemente precisas para permitir su aplicación incondicional en un caso concreto y sientan las bases para tomar decisiones. UN ويمكن لهذه البنود أن تكون قابلة للتطبيق المباشر إذا كانت، منظوراً إليها في سياقها العام وفي ضوء هدف وموضوع البروتوكول، غير مشروطة ودقيقة بما يكفي للتطبيق غير المشروط في حالة خاصة وتشكل أساساً لاتخاذ القرار.
    La aplicación de ese criterio en un caso concreto logró reducir el costo de los proyectos en más del 50% sin que ello afectara apreciablemente a su calidad. UN واعتُبر في إحدى الحالات أن القيام بذلك خفض تكلفة المشاريع الإنتاجية بنسبة تزيد على 50 في المائة، دون أن يؤدي ذلك إلى انخفاض ملحوظ في الجودة.
    Las entidades autorizadas a ejercer la jurisdicción universal en un caso concreto son las señaladas en el acuerdo regional o internacional que constituye la fuente de esa jurisdicción. UN 55 - وأضاف أن الهيئات المأذون لها بممارسة الولاية القضائية العالمية في أية حالة معينة هي تلك المحددة في الاتفاق الإقليمي أو الدولي الذي يشكل مصدر تلك الولاية القضائية.
    Como en muchos sistemas jurídicos. El Tribunal Supremo es el intérprete de la ley cuando se aplica en un caso concreto. UN وكما هو الحال في العديد من النظم القانونية، فإن المحكمة العليا هي التي تتولى تفسير القانون عند تقديم التماس بذلك في دعوى معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus