"en un comienzo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في البداية
        
    • وفي البداية
        
    • في بادئ
        
    Los esfuerzos del Primer Ministro por regularizar los pagos, que en un comienzo permitieron recuperar el retardo, luego se han frustrado. UN وقد صادفت جهود رئيس الوزراء لتنظيم دفع المرتبات، بعد أن أتاحت في البداية تعويض التأخير، عقبات فيما بعد.
    Tenían por objeto dar a los jóvenes una educación general complementaria, y sobre todo aptitudes profesionales; en un comienzo funcionaron de manera aislada los unos respectos de los otros y también eran independientes del Gobierno. UN وكان من المقصود بهذه المراكز أن توفر للشباب تعليما عاما إضافيا ومهارات مهنية بصفة خاصة؛ ولقد كانت تعمل في البداية وهي منفصلة عن بعضها، كما أنها كانت مستقلة عن الحكومة.
    en un comienzo, este sitio simplemente ofrecería enlaces a las bases de datos que contuvieran la información de interés. UN وستتمثل مهمة هذا الموقع في البداية في مجرد توفير وصلات بقواعد البيانات التي تتضمن المعلومات ذات الصلة.
    en un comienzo, se evaluaban las reuniones oficiales en mesa redonda según las promesas inmediatas de contribución obtenidas, pero cada vez con más frecuencia, el criterio se basa no ya en el hecho sino en el proceso y el entendimiento promovido entre las partes interesadas. UN وفي البداية كان الاتجاه ينحو الى الحكم على اجتماعات المائدة المستديرة الرسمية من مقدار التعهدات الفورية التي تحصل عليها. واليوم يزداد الاتجاه الى عدم بناء الحكم على اللقاء ذاته وإنما على أساس العملية والفهم المتولد عنها بين الشركاء.
    en un comienzo se reconocieron dos: las organizaciones no gubernamentales del sector del comercio y la industria por una parte, y por la otra, las del sector del medio ambiente. UN وقد كان عددها في بادئ اﻷمر دائرتين: إحداهما تجارية وصناعية وثانيتهما مؤلفة من المنظمات غير الحكومية البيئية.
    Para ser honesto, en un comienzo no pensé que el fuera el verdadero. Open Subtitles لأكون صادقاً في البداية لم أظن بأنه شيء حقيقي
    - Pero no, y como fui la primera mujer que sentiste en años, nuestra vida sexual fue en un comienzo un tanto excitante, y para ti, quizás, fue un tanto demasiado excitante. Open Subtitles ولأني كنت المرأة الاولى فأنك شعرت لسنوات ، ان حياتنا الجنسية في البداية كانت مثيرة بعض الشيء
    La disponibilidad de procedimientos obligatorios de terceros podría tener gran importancia a este respecto, como lo reconoció en un comienzo la propia Comisión de Derecho Internacional. UN ويمكن أن تكتسي مسألة توافر إجراءات ملزمة من طرف ثالث أهمية كبيرة في هذا الصدد، كما اعترفت بذلك لجنة القانون الدولي نفسها في البداية.
    Con la inclusión de nuevos sectores es posible que en un comienzo se justifique cierta modulación de manera que el margen arancelario sea inferior al derecho NMF pleno y se amortigüen los efectos sobre las industrias nacionales de los países otorgantes de preferencias. UN وعند ضم قطاعات جديدة، قد يكون هناك في البداية ما يبرر بعض التحوير لكي يكون الهامش التعريفي أقل من التعريفة الكاملة للدولة اﻷكثر رعاية ولدرء اﻷثر على الصناعات المحلية للبلدان المانحة لﻷفضليات.
    La disponibilidad de procedimientos obligatorios de terceros podría tener gran importancia a este respecto, como lo reconoció en un comienzo la propia Comisión de Derecho Internacional. UN ويمكن أن تكتسي مسألة توافر إجراءات ملزمة من طرف ثالث أهمية كبيرة في هذا الصدد، كما اعترفت بذلك لجنة القانون الدولي نفسها في البداية.
    Si bien en un comienzo algunos vecinos de la comunidad se habían opuesto a la enajenación del terreno, en los últimos meses las propuestas de compensación han recibido un apoyo creciente de parte de la comunidad. UN وبينما اعترض بعض أعضاء المجتمع المحلي في البداية على اقتطاع جزء من أرض المنتزه، فقد حظيت مقترحات تخفيف الآثار بدعم متزايد من المجتمع المحلي في الشهور الأخيرة.
    El sistema de verificación debería incorporar, por lo menos en un comienzo, algunas técnicas y tecnologías de verificación existentes a fin de aprovechar y mejorar los métodos que ya se aplican y que gozan de un alto grado de confianza de los Estados. UN وينبغي أن يشتمل نظام التحقق، في البداية على الأقل، على تقنيات وتكنولوجيات التحقق القائمة من أجل البناء على النُهج القائمة بالفعل والتي تثق بها الدول إلى حد كبير.
    A través de ese programa, se habían instalado o se estaban instalando 16 monitores AWESOME en 15 países, dando prioridad, en un comienzo, a África del Norte, seguida del África subsahariana y de Asia central. UN ومن خلال هذا البرنامج، تم وضع 16 مَرْقبا من نوع أوسوم، أو يجري وضعها، في 15 بلدا، مع تركيز خاص في البداية على شمال أفريقيا، يليها أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى وآسيا الوسطى.
    Teniendo especialmente en cuenta que en un comienzo las cuestiones de procedimiento consumieron una cantidad desproporcionada de tiempo y energía, expresamos nuestra esperanza de que durante el examen se mantenga la atención firmemente concentrada en lo que marca una diferencia sobre el terreno. UN ولئن كانت المسائل الإجرائية بصورة خاصة استغرقت في البداية قدرا كبيرا من الوقت والطاقة، نأمل أن يحافظ الاستعراض على تركيز دقيق على ما يحدث فرقا في الميدان.
    Este enfoque, que en un comienzo tuvo como finalidad dar tiempo para evaluar nuevamente los parámetros operativos estándar, no puede mantenerse en el futuro. UN وهذا النهج غير قابل للاستمرار في المستقبل رغم أنه كان يهدف في البداية إلى توفير الوقت من أجل إعادة تقييم معايير التشغيل الموحدة.
    Se observó en un comienzo que el proyecto de artículo 10, que establecía una norma respecto de la cual había de medirse el grado de responsabilidad de la entidad certificadora, estaba estrechamente vinculado al proyecto de artículo 12, que preveía la sanción a dicha norma. UN ولوحظ في البداية أن مشروع المادة ٠١ ، اذ يضع معيارا تقاس عليه مسؤولية سلطة التصديق ، لا يمكن فصلها عن المادة ٢١ ، التي تنص على المصادقة على ذلك المعيار .
    El 25 de junio de 1986 el autor obtuvo un empleo como temporero en el Casino de Adelaide, Australia del Sur. en un comienzo trabajó como portero del bar y luego como ayudante. UN 2-1 في 25 حزيران/يونيه 1986، حصل صاحب البلاغ على وظيفة مؤقتة في " الكازينو " الكائن في أديلايد، جنوبي أستراليا؛ وقد عمل في البداية كخادم ثم كنادل في الحانة.
    El 25 de junio de 1986 el autor obtuvo un empleo como temporero en el Casino de Adelaide, Australia del Sur. en un comienzo trabajó como portero del bar y luego como ayudante. UN 2-1 في 25 حزيران/يونيه 1986، حصل صاحب البلاغ على وظيفة مؤقتة في " الكازينو " الكائن في أديلايد، جنوبي أستراليا؛ وقد عمل في البداية كخادم ثم كنادل في الحانة.
    Se espera que en un comienzo la labor se concentre en África, pero hay planes para ampliarla más adelante a otras regiones. UN ومن المتوقع أن يركز العمل على أفريقيا في بادئ الأمر، ولكن من المعتزم أن يمتد ليشمل مناطق أخرى في وقت لاحق.
    en un comienzo se podrían incluir proyectos regionales que se ejecutan en Bratislava y Eslovaquia, así como proyectos por países ejecutados por la División de los Estados Árabes y Europa y Asia Occidental en Albania, Armenia y la República de Moldova. UN وستتضمن مجموعة المشاريع هذه في بادئ اﻷمر مشاريع إقليمية في براتسلافا وسلوفاكيا فضلا عن مشاريع قطرية ستنفذها شعبة غرب آسيا والدول العربية وأوروبا في أرمينيا وألبانيا وجمهورية مولدوفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus