"en un conjunto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مجموعة
        
    • على مجموعة
        
    • إلى مجموعة
        
    • من مجموعة
        
    • عن تقديم مجموعة
        
    • على وضع مجموعة
        
    • بشأن مجموعة
        
    • ضمن مجموعة
        
    • الى مجموعة
        
    • على أساس مجموعة
        
    • في شكل مجموعة
        
    • في حزمة
        
    • تقوم على قاعدة
        
    • في فرقة
        
    • في إطار سلسلة متوالية
        
    Se podrán añadir detalles en un conjunto de guías legislativas, como ocurre con otras convenciones de la CNUDMI. UN ويمكن توفير المزيد من التفاصيل في مجموعة من المبادئ التوجيهية التشريعية أسوة باتفاقيات الأونسيترال الأخرى.
    También señaló que en un conjunto revisado de las directrices de SAT se volvería a tratar de las instrucciones sobre formación de capacidad nacional. UN ولاحظ أيضا أن تعليمات محددة بشأن بناء القدرة الوطنية سيجري تناولها أيضا في مجموعة المبادئ التوجيهية المنقحة لخدمات الدعم التقني.
    Pidió que el análisis de la sostenibilidad de la deuda se basara en un conjunto más amplio de objetivos para el desarrollo. UN وناشد السيد نورثهوفر إعادة تشكيل التحليل المتعلق بالقدرة على تحمل الديون لكي ينصب على مجموعة أوسع من الأهداف الإنمائية.
    Se necesita un objetivo independiente para centrar más la atención en un conjunto de cuestiones que deben abordarse en los ámbitos más diversos. UN وتدعو الضرورة إلى وضع هدف قائم بذاته لزيادة التركيز على مجموعة من المسائل التي يلزم معالجتها في أكثر المجالات تنوعا.
    Al buscar un nuevo orden internacional basado en un conjunto común de principios y valores, tenemos que cambiar nuestra manera de pensar. UN واذ نبحث عن نظام دولي جديد يستند إلى مجموعة مشتركة من المبادئ والقيم، فإننا بحاجة إلى تغيير طريقة تفكيرنا.
    Un estado de desarrollo consiste en un conjunto de instituciones democráticas responsables capaces de elaborar y aplicar políticas de forma eficaz. UN وهي دولة تتألف من مجموعة من المؤسسات المسؤولة ديمقراطيا والقادرة على وضع السياسات وتنفيذها على نحو فعال.
    También señaló que en un conjunto revisado de las directrices de SAT se volvería a tratar de las instrucciones sobre formación de capacidad nacional. UN ولاحظ أيضا أن تعليمات محددة بشأن بناء القدرة الوطنية سيجري تناولها أيضا في مجموعة المبادئ التوجيهية المنقحة لخدمات الدعم التقني.
    Los progresos realizados y los elementos de posibles decisiones todavía no están totalmente desarrollados y menos aún integrados en un conjunto coherente. UN والتقدم المحرز وعناصر القرارات المحتملة لم تنضج بعد بالقدر الكافي، ناهيك عن وضعها معا في مجموعة متكاملة ومتسقة.
    La ley prevé la pena capital en un conjunto de delitos que entrañan el asesinato de funcionarios federales. UN وينص القانون على توقيع عقوبة اﻹعدام في مجموعة واسعة من الجرائم التي تنطوي على قتل موظفين اتحاديين.
    En Tailandia, el Gobierno anunció recientemente la integración de los componentes de salud reproductiva en un conjunto único de servicios. UN وفي تايلند، أعلنت الحكومة مؤخرا عن إدماج عناصر الصحة اﻹنجابية في مجموعة واحدة من الخدمات.
    La OMS y el UNICEF han convenido en un conjunto básico de indicadores para todos los objetivos de salud y de nutrición. UN ووافقت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف على مجموعة أساسية من المؤشرات بالنسبة لجميع اﻷهداف الصحية والتغذوية.
    Mi delegación se complace de que al final se conviniera en un conjunto de directrices y recomendaciones sobre los enfoques regionales respecto del desarme. UN ويسر وفدي أنه قد تم الاتفاق في النهاية على مجموعة من المبادئ التوجيهية والتوصيات بشأن النهج اﻹقليمية لنزع السلاح.
    iv) Convenir en un conjunto de criterios y normas antes de que se desarrolle las crisis. UN ُ٤ُ الاتفاق على مجموعة من المعايير والقواعد قبل نشوب أي أزمة.
    La OMS y el UNICEF han convenido en un conjunto básico de indicadores respecto de todos los objetivos de salud y nutrición. UN ووافقت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف على مجموعة أساسية من المؤشرات بالنسبة لجميع اﻷهداف الصحية والتغذوية.
    La Oficina concluyó que, en su mayor parte, las proyecciones presupuestarias para los diferentes componentes del Tribunal se basaban en un conjunto coherente de hipótesis básicas. UN وخلص المكتب إلى أن إسقاطات الميزانية المتعلقة بمختلف العناصر المكونة للمحكمة تستند، في الجزء اﻷكبر منها، إلى مجموعة متسقة من الافتراضات اﻷساسية.
    Desde 1995, ha habido efectivamente una cobertura universal basada en un conjunto amplio de servicios de salud. UN فمنذ عام ٥٩٩١ أصبحت هناك تغطية شاملة تستند إلى مجموعة شاملة من الخدمات الصحية.
    Esta decisión se basa en un conjunto considerable de iniciativas y actividades elaboradas y desarrolladas por la Comisión Europea sobre la cuestión de los niños y los conflictos armados. UN ويستند هذا إلى مجموعة كبيرة من المبادرات والأنشطة التي قدمتها اللجنة الأوروبية بشأن موضوع الطفل والصراع المسلح.
    El trato especial y diferenciado consistiría en un conjunto de medidas de transición, limitado a un período máximo de diez años, y un período de aplicación más largo. UN وسوف تتكون المعاملة الخاصة والتفاضلية من مجموعة تدابير انتقالية، تقتصر على فترة أقصاها 10 سنوات، وفترة تنفيذ أطول.
    Consisten en un conjunto de estadísticas para la presentación sistemática del gasto sanitario nacional en un determinado año. UN وتتكون من مجموعة من الإحصاءات تعرض بصورة منهجية الإنفاق على الصحة الوطنية لسنة معينة.
    Ello se tradujo en un conjunto de recomendaciones (véase el documento CRC/C/143, sección VII), así como en la decisión de preparar una observación general sobre este importante tema. UN وقد أسفر ذلك عن تقديم مجموعة من التوصيات (انظر الوثيقة CRC/C/143، الفرع سابعاً) فضلاً عن اتخاذ قرارٍ بإعداد تعليقٍ عامٍ بشأن هذا الموضوع الهام.
    34. En el bienio 2004-2005, el país coordinador, con apoyo de la secretaría y los coordinadores subregionales, trabajó en un conjunto básico de indicadores a fin de definir la situación cuantitativa de la desertificación en la región. UN 34- وخلال الفترة 2004-2005، انكبّ البلد المنسق، بدعم من الأمانة والمنسقين دون الإقليميين، على وضع مجموعة أساسية من المؤشرات بغية إجراء تقييم كمي للتصحر في المنطقة.
    En los últimos años, las naciones de la región han registrado progresos considerables en un conjunto de objetivos que tienen la finalidad de unirlos. UN في العام الماضي، أحرزت أمم المنطقة تقدما كبيرا بشأن مجموعة من الأهداف التي تسهم في توثيق العلاقة فيما بينها.
    La víctima y el testigo identificaron positivamente al soldado tanto en un conjunto de fotografías como en una hilera de personas. UN وقد تعرفت الضحية والشاهد على هوية الجندي ضمن مجموعة من الصور وأثناء الاصطفاف معا.
    El programa cuenta con el apoyo de varios donantes y se basa en un conjunto de criterios para uso de los países participantes. UN ويتلقى البرنامج الدعم من عدد من المانحين، وهو يستند الى مجموعة من المعايير للبلدان المشاركة.
    Los motivos aducidos respecto de las designaciones independientes parecen basarse en un conjunto de criterios similar al especificado en las resoluciones. UN ويبدو أن الأسباب المطروحة للتحديدات الذاتية تقوم على أساس مجموعة مماثلة من المعايير للمعايير الواردة في القرارين.
    En consonancia con esa decisión, las actividades financieras de la Oficina de Servicios para Proyectos se presentan en un conjunto de estados financieros por separado. UN وعملا بهذا القرار، يجري تقديم اﻷنشطة المالية لمكتب خدمات المشاريع في شكل مجموعة مستقلة من البيانات المالية.
    Se debe aprovechar la oportunidad que brinda el aumento de los programas de tratamiento para integrar múltiples servicios en un conjunto completo de atención del SIDA y para fortalecer los mecanismos de control con el fin de asegurar que las mujeres, las niñas y las poblaciones vulnerables tengan acceso en condiciones equitativas. UN وينبغي اغتنام الفرصة المتاحة بالزيادة في البرامج العلاجية لدمج عدد من الخدمات في حزمة كاملة من رعاية المصابين بمرض الإيدز ولتعزيز آليات الرصد لكفالة حصول النساء والفتيات والفئات السكانية الضعيفة على الأدوية بصورة متساوية.
    Por último, el éxito de la construcción institucional después de los conflictos depende de que se forje una alianza de colaboración basada en un conjunto de objetivos compartidos entre la comunidad internacional y la sociedad que sale del conflicto. UN وأخيرا، فإن نجاح بناء المؤسسات بعد انتهاء النزاع يتوقف على إرساء شراكة بين المجتمع الدولي ومجتمع ما بعد النزاع، تقوم على قاعدة من الأهداف المشتركة.
    Estás en un conjunto imitador de Steel Dragon. Open Subtitles اذن انت في فرقة ستيل دراكون للغناء لفرق اخرى
    La operación se enmarca en un conjunto de políticas destinadas a lograr los objetivos políticos de Israel en relación con Gaza y el territorio palestino ocupado en su conjunto. UN فهذه العملية تندرج في إطار سلسلة متوالية من السياسات الرامية إلى مواصلة السعي لتحقيق الأهداف السياسية الإسرائيلية تجاه غزة والأرض الفلسطينية المحتلة ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus