"en un contexto determinado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سياق معين
        
    • في سياق محدد
        
    • ضمن سياق معين
        
    • في أي سياق
        
    Este caso demuestra también la forma en que las experiencias en materia de verificación, realizadas en un contexto determinado, pueden resultar útiles en otros contextos; UN وتبين هذه الحالة أيضا كيف يمكن أن يكون لخبرة التحقق في سياق معين تطبيق مفيد في سياق آخر؛
    Registran los logros, individuales y colectivos, que reflejan el estado de realización del derecho humano en un contexto determinado. UN هذه مؤشرات تعبر عن الإنجازات، الفردية والجماعية، التي تعكس حالة إعمال حق من حقوق الإنسان في سياق معين.
    Quedó probado a satisfacción de los magistrados de esa Sala de Primera Instancia que habían ocurrido ciertas cosas en un contexto determinado. UN قد ثبت لقضاة تلك الدائرة بعينها - عن اقتناع - أن أشياء معينة حدثت في سياق معين.
    En particular, parecía obvio que la naturaleza y alcance del conflicto en cuestión eran criterios necesarios, dado que el criterio de la intención no se aplicaba en abstracto sino en un contexto determinado. UN وبشكل خاص، يبدو من البديهي أن طبيعة النـزاع المعني ومداه هما معياران لازمان بما أن معيار النية لا ينطبق بشكل مجرّد بل في سياق محدد.
    Aunque el Código Civil permite la poligamia con el consentimiento del hombre y la mujer, la mujer puede acogerse al artículo 2 de la Constitución y denunciar ante el Tribunal Constitucional la inconstitucionalidad de una ley específica en un contexto determinado. UN وفي حين أن القانون المدني يجيز تعدد الزوجات برضا الرجل والمرأة معا، فإن في إمكان النساء الآن أن يرجعن إلى المحكمة الدستورية بشأن المادة 2 من الدستور، وأن يطعنّ في دستورية أي قانون بعينه في سياق محدد.
    Antes de su inicio, es importante conocer cabalmente las manifestaciones de la trata en un contexto determinado. UN ومن المهم، قبل الشروع في تنفيذ حملات زيادة الوعي، الحصول على فهم لمظاهر الاتجار بالأشخاص ضمن سياق معين.
    69. Si se han de elaborar estrategias eficaces de reducción de la pobreza, es preciso comprender la magnitud y la dinámica de la pobreza en un contexto determinado. UN 69- وضع استراتيجيات فعلية للحد من الفقر أمر يتطلب فهم نطاق وديناميات الفقر في سياق معين.
    8) Consideraciones parecidas se aplican a las desapariciones forzadas, que sólo pueden calificarse de crímenes de lesa humanidad cuando se cometen en un contexto determinado. UN 8- وينطبق الأمر نفسه على الاختفاء القسري الذي لا يمكن تصنيفه كجريمة ضد الإنسانية إلاّ عندما يُرتكب في سياق معين.
    Por consiguiente, si se hace referencia a algunas organizaciones en un contexto determinado, esto tiene por objeto suministrar ejemplos, y no significa necesariamente que la situación en otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sea semejante o diferente. UN لذا، فإن الإشارة إلى بعض المنظمات في سياق معين يُستخدم لضرب الأمثلة فقط ولا يعني بالضرورة أن الوضع مختلف أو مماثل في منظمات أخرى للأمم المتحدة.
    En lo que respecta a portar símbolos religiosos, el Relator Especial hizo hincapié en que toda restricción de la libertad de observar determinadas normas religiosas con respecto a la vestimenta que se considerara necesaria en un contexto determinado debía formularse de manera no discriminatoria. UN وفي ما يتعلق بارتداء الرموز الدينية، أكد المقرر الخاص أن أي قيود على حرية ارتداء الملابس الدينية التي تعتبر ضرورية في سياق معين يجب أن تصاغ بطريقة غير تمييزية.
    Por consiguiente, si se hace referencia a algunas organizaciones en un contexto determinado, esto tiene por objeto suministrar ejemplos, y no significa necesariamente que la situación en otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sea semejante o diferente. UN لذا، فإن الإشارة إلى بعض المنظمات في سياق معين يُستخدم لضرب الأمثلة فقط ولا يعني بالضرورة أن الوضع مختلف أو مماثل في منظمات أخرى للأمم المتحدة.
    Aunque algunos Estados habían sugerido una definición más detallada de la indemnización y de su cuantificación, se necesitaba cautela al elaborar principios más detallados de indemnización, que era un concepto dinámico sumamente influenciado por las normas primarias particulares que se dieran en un contexto determinado. UN ومضى يقول إنه رغم اقتراح بعض الدول وضع تعريف أكثر تفصيلاً للتعويض وتحديد مقداره فينبغي توخي الحذر في صياغة مبادئ أكثر تفصيلاً للتعويض، الذي هو مفهوم متغير باستمرار وشديد التأثر بالقواعد السارية في سياق محدد.
    De ser posible, convendría también incluir alguna información sobre las tendencias temporales (por ejemplo, emisiones y absorciones durante el período 1970-1990) a fin de encuadrar la información del inventario en un contexto determinado. UN كما يستحسن أن تدرج، إن أمكن، بعض المعلومات عن الاتجاهات التاريخية )مثل الانبعاثات وعمليات اﻹزالة على مدى الفترة ١٩٧٠-١٩٩٠( بغية وضع معلومات الجرد في سياق محدد.
    Las convenciones internacionales vigentes (véase la lista que figura en el anexo) han incorporado varias cuestiones intersectoriales pertinentes para los bosques, tales como los recursos financieros, la conservación, la transferencia de tecnologías, el comercio y los conocimientos tradicionales, y consiguientemente abordan las cuestiones relacionadas con los bosques en un contexto determinado. UN ٣٢ - وتنطوي الاتفاقيات الدولية القائمة )أنظر القائمة الواردة في المرفق( على قضايا شاملة لعدة قطاعات وذات صلة بالغابات، ومنها مثلا الموارد المالية والحفظ ونقل التكنولوجيا، والتجارة والمعارف التقليدية، وبالتالي تتصدى للقضايا المتصلة بالغابات في سياق محدد.
    Por lo tanto, los datos también deben obtenerse mediante investigaciones cualitativas de primera fuente, dirigidas a revelar la dinámica del fenómeno en un contexto determinado. UN ولذلك يتعين جمع البيانات عن طريق البحوث النوعية الأولية التي تكشف الديناميات المطروحة ضمن سياق معين.
    Evidentemente los litigios tienen sus limitaciones y sus riesgos, y todavía no se conocen suficientemente las condiciones previas para que las demandas sean efectivas en un contexto determinado. UN ورفع الدعاوى بالطبع له قيوده ومخاطره، ونحن ما نزال نتعرف على الشروط المسبقة للمطالبات الفعالة في أي سياق من السياقات().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus