"en un contexto diferente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سياق مختلف
        
    • في سياق آخر
        
    • وفي سياقات أخرى
        
    Lo que usted ha presentado como un acuerdo escrito entre los distintos grupos regionales ocurrió en un contexto diferente. UN فما قدمتموه على أنه اتفاق خطي بين مختلف المجموعات الإقليمية كان في سياق مختلف.
    Algunos oradores opinaron que un mecanismo utilizado en un contexto diferente no debería considerarse automáticamente como modelo. UN ورأى بعض المتكلمين أنه لا ينبغي اتخاذ آلية استخدمت في سياق مختلف نموذجا بصورة تلقائية.
    Un claro ejemplo de que el marco de la NEPAD fue elaborado en un contexto diferente al de hoy es la poca atención que se presta al cambio climático en ese documento. UN ومن الأمثلة الواضحة على أن إطار الشراكة الجديدة جرت صياغته في سياق مختلف عن السياق الحالي أن قليلا من الاهتمام تم توجيهه لتغير المناخ في تلك الوثيقة.
    El ex Presidente de los Estados Unidos Abraham Lincoln dijo en una ocasión, en un contexto diferente lo siguiente: UN وقد قال رئيس الولايات المتحدة السابق أبراهام لنكولن، ذات مرة، في سياق مختلف:
    Mi delegación está convencida de que esta segunda parte de la respuesta no guarda relación directa con la cuestión que nos ocupa, pues puede examinarse en un contexto diferente. UN إن وفدي يؤمن بأن الجزء الثاني من الرد لا يتصل اتصالا مباشرا بالمسألة قيد النظر في الوقت الحاضر، إذ يمكن أن يستعرض في سياق آخر.
    Los miembros del Consejo también quieren ver planes realistas para el proceso de desmovilización, desarme, reconciliación y reintegración, cuya importancia se ha visto en un contexto diferente en Sierra Leona y que será fundamental para la República Democrática del Congo. UN ويود أعضاء المجلس أيضا أن تقدم خطط واقعية عن عملية التسريح ونزع السلاح والمصالحة وإعادة الإدماج وأدركوا أهميتها في سيراليون وفي سياقات أخرى. وسوف تكون حاسمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Estos métodos de trabajo funcionaron y produjeron acuerdos de gran importancia para la comunidad internacional en un contexto diferente al que vivimos hoy, en el que los organismos internacionales responden a diferentes estímulos. UN فأساليب العمل هذه كانت مفيدة وأنتجت اتفاقات ذات أهمية كبيرة للمجتمع الدولي في سياق مختلف عن السياق الذي نعيش فيه الآن والذي باتت فيه للهيئات الدولية محفزات أخرى.
    Como en casos anteriores, en muchos de los casos no pudo determinarse si los incidentes constituían hostilidades entre el Gobierno y la oposición o se trataba de acciones en un contexto diferente. UN وعلى غرار ما حدث في السابق، لم يمكن بالنسبة لكثير من هذه الحوادث تحديد ما إذا كانت تدخل ضمن اﻷعمال العدائية بين الحكومة والمعارضة أو أنها ترتكب في سياق مختلف عن ذلك.
    Refiriéndose a la cuestión de las amenazas a la identidad de la población civil, dice que debe estudiarse en un contexto diferente. UN كما ينبغي النظر في التهديدات ضد هوية السكان المدنيين في سياق مختلف .
    De hecho, los intercambios actualmente en curso en Nueva York entre el Presidente y los miembros de la Corte Internacional de Justicia y los asesores jurídicos de los ministerios de relaciones exteriores que integran la Sexta Comisión tienen el mismo objeto, en un contexto diferente. UN والواقع أن المبادلات الجارية حاليا في نيويورك بين رئيس وأعضاء محكمة العدل الدولية وبين المستشارين القانونيين التابعين لوزارات الخارجية في إطار اللجنة السادسة تخدم نفس الغرض في سياق مختلف.
    Por principios, opinamos que la Asamblea General puede y debe expresar sus puntos de vista sobre cualquier tema de manera independiente y no es necesario hacer referencia a la labor de otros órganos llevada a cabo en un contexto diferente. UN ومن حيث المبدأ، فإننا نرى أن الجمعية العامة يمكنها بل ويجب عليها أن تعرب عن آرائها بشأن أي مسألة بصورة مستقلة وأنه لا توجد حاجة إلى الإشارة إلى عمل الأجهزة الأخرى الذي تم إنجازه في سياق مختلف.
    También señaló que en esos momentos lo más difícil era determinar las medidas normativas más eficaces en un contexto diferente que, a su juicio, requería el examen de las experiencias de los países. UN وقالت إن التحدي المطروح حالياً يتمثل في تحديد الإجراءات السياساتية الأشد فعالية في سياق مختلف. وهذا يتطلب، في رأيها، دراسة التجارب القطرية.
    La posibilidad de celebrar el acontecimiento sobre el Año Internacional de la Diversidad Biológica el día sábado 25 de septiembre se había mencionado en un contexto diferente. UN وقال إن إمكانية عقد الاجتماع بشأن السنة الدولية للتنوع البيولوجي يوم السبت، 25 أيلول/سبتمبر، قد ذُكرت في سياق مختلف.
    En esos enfoques es fundamental un marco de acción convenido, como lo acaba de reconocer en un contexto diferente la Conferencia de la CEI Conferencia para abordar los problemas de los refugiados, las personas desplazadas y otros emigrantes y repatriados involuntarios en los países de la Comunidad de Estados Independientes y Estados vecinos afectados, celebrada en Ginebra los días 30 y 31 de mayo de 1996. UN ووجود إطار متفق عليه ضمن هذه النهج أساسي، اﻷمر الذي أقر به مؤتمر كومنولث الدول المستقلة مؤخراً)٢( في سياق مختلف.
    54. Como la Corte manifestó en un contexto diferente: UN 54 - ومثلما ذكرت المحكمة في سياق مختلف:
    La cuestión de la representación geográfica equitativa y la ampliación del número de miembros del Consejo fue planteada durante el proceso de facilitación y tal vez sea preciso examinarla nuevamente en un contexto diferente. UN 21 - أثيرت مسألة التمثيل الجغرافي العادل وتوسيع عضوية المجلس خلال عملية التيسير وقد تحتاج إلى مناقشتها من جديد في سياق مختلف.
    Bueno, quizás en un contexto diferente. Open Subtitles ربما في سياق مختلف
    6.11 En lo tocante al argumento del Estado Parte relativo a la posibilidad de discrepancia entre la jurisprudencia de la Comisión Europea de Derechos Humanos y del Comité contra la Tortura, el abogado sostiene que dichos órganos son independientes uno de otro y trabajan en un contexto diferente. UN ٦-١١ وفيما يتعلق بما تدفع به الدولة الطرف بخصوص الاختلاف المحتمل بين السوابق القضائية للجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان ولجنة مناهضة التعذيب، يدفع المحامي بأن هاتين الهيئتين مستقلتان إحداهما عن اﻷخرى وأنهما تعملان في سياق مختلف.
    En la definición de pago " ex-gratia " se mantiene la referencia a obligación, dado que el término " obligación moral " se utiliza en un contexto diferente del de las obligaciones de índole financiera. Reglamento 2.2.O.ii. UN وأبقي على تعريف " ex-gratia payments " (الإكراميات) فيما يتعلق بالالتزام لأن مناقشة مصطلح " moral obligation " (الالتزام المعنوي) تجري في سياق مختلف عن سياق الالتزامات المتعلقة بالمسائل المالية.
    No obstante, funcionarían en un contexto diferente, dentro de una estructura organizativa distinta, si bien todavía bajo la supervisión del Estado. UN بيد أنها ستعمل في سياق آخر في إطار هيكل تنظيمي مختلف، وإن ظلت تخضع لإشراف الدولة.
    Los miembros del Consejo también quieren ver planes realistas para el proceso de desmovilización, desarme, reconciliación y reintegración, cuya importancia se ha visto en un contexto diferente en Sierra Leona y que será fundamental para la República Democrática del Congo. UN ويود أعضاء المجلس أيضا أن تقدم خطط واقعية عن عملية التسريح ونزع السلاح والمصالحة وإعادة الإدماج وأدركوا أهميتها في سيراليون وفي سياقات أخرى. وسوف تكون حاسمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus