"en un contexto más amplio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سياق أوسع
        
    • وفي سياق أوسع
        
    • في سياق أعم
        
    • في إطار أوسع
        
    • في السياق الأوسع
        
    • في سياق أعرض
        
    • في نطاق أوسع
        
    • وعلى نطاق أوسع
        
    • ضمن سياق أوسع
        
    • في سياقها الأوسع
        
    • وفي سياق أعم
        
    • ضمن إطار أوسع
        
    • في إطار أعم
        
    • في اﻹطار اﻷوسع
        
    • الأوسع بينها
        
    La rehabilitación y la reintegración de los supervivientes son tareas cruciales que deben ser incorporadas en un contexto más amplio. UN وتشكل إعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماج الناجين مهام بالغة الأهمية ولا بد من إدراجها في سياق أوسع.
    Creo que les haría bien a los dos tratar de verlo en un contexto más amplio y más indulgencia. Open Subtitles أعتقد أن ذلك مفيد لكما لمُحَاوَلَة ورُؤية هذا الموضوع في سياق أوسع وفي ضوء أكثر تسامحا
    Esto ha llevado a una mejora importante en la forma en que se trata el problema de las drogas en un contexto más amplio. UN وهذا أفضى الى تحسينات هامة في طريقة التصدي لمشكلة المخدرات في سياق أوسع نطاقا.
    en un contexto más amplio, la búsqueda de una solución justa y viable de este complejo problema internacional requiere determinación y perseverancia. UN وفي سياق أوسع فإن البحث عن حل عادل ودائم لهذه المشكلة الدولية المعقدة يتطلب حسما ومثابرة.
    Estamos convencidos de que la entrada en vigor del nuevo Tratado sentará las premisas necesarias para continuar el proceso de desarme nuclear en un contexto más amplio. UN إننا مقتنعون بأن بدء نفاذ المعاهدة الجديدة يوجِد الظروف اللازمة لمواصلة عملية نزع السلاح النووي في سياق أعم.
    El CCSAIP no tiene objeciones a la propuesta global mencionada por el Presidente de la CAPI, que examinaría esta cuestión en un contexto más amplio. UN وليس للجنة التنسيق اعتراض على النهج الشامل الذي أجمله رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية والذي يضع المسألة في إطار أوسع.
    Los aspectos de la protección temporal que pueden ser de interés para atender las necesidades de protección internacional en un contexto más amplio incluyen los siguientes: UN وتضم جوانب الحماية المؤقتة التي قد تكون متصلة بالوفاء بالحاجة الى الحماية الدولية في سياق أوسع ما يلي:
    Así pues, la utilización de la modalidad de la ejecución nacional debería examinarse en un contexto más amplio de iniciativas de apoyo recíproco. UN ومن الواجب بالتالي أن ينظر الى اسلوب التنفيذ الوطني في سياق أوسع نطاقا من سياقات المبادرات المتساندة.
    El Gobierno de Tanzanía manifestó su disposición a considerar el despliegue de observadores militares tan sólo en un contexto más amplio. UN وأعربت عن استعدادها للنظر في وزع مراقبين عسكريين في سياق أوسع نطاقا فحسب.
    Sobre la base de esa evolución, el proceso de los estudios permitía examinar las condiciones en un contexto más amplio. UN ونظرا لهذا التطور سمحت عمليا الدراسات الاستقصائية بدراسة الشروط في سياق أوسع.
    El tema ha de abordarse en un contexto más amplio, teniendo en cuenta los intereses de los países en desarrollo. UN وأنه ينبغي تناول الموضوع في سياق أوسع نطاقا، مع مراعاة مصالح البلدان النامية.
    Varias delegaciones señalaron su interés en que el documento se debatiera en un contexto más amplio en el Consejo Económico y Social. UN وتمنت عدة وفود أن تجري مناقشة الورقة في سياق أوسع في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Por lo tanto, si bien las necesidades de los desplazados internos pueden ser específicas y, por ende, requerir la adopción de medidas específicas, la manera más eficaz de prestarles asistencia suele ser la adopción de medidas en un contexto más amplio. UN ولذلك، وعلى الرغم من أن احتياجات المشردين داخليا قد تكون ذات طابع محدد ومن ثم تتطلب اتخاذ تدابير محددة، فإن ثمة طريقة فعالة لمساعدة المشردين داخليا هي من خلال الخطوات المتخذة في سياق أوسع نطاقاً.
    Varias delegaciones señalaron su interés en que el documento se debatiera en un contexto más amplio en el Consejo Económico y Social. UN وتمنت عدة وفود أن تجري مناقشة الورقة في سياق أوسع في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    en un contexto más amplio, debería prestarse una atención especial al establecimiento de patrones de producción y consumo social y ambientalmente responsables. UN وفي سياق أوسع نطاقا، فإن أنماط الإنتاج والاستهلاك المسؤولة اجتماعيا وبيئيا تتطلب اهتماما خاصا.
    Hay diversas propuestas de todos los sectores que tienen en común que permitirían a la Conferencia examinar el desarme nuclear en un contexto más amplio. UN وهناك عدد من المقترحات المثارة من كل الجهات تشترك في مطلب واحد وهو إتاحة الفرصة للمؤتمر ليناقش قضية نزع السلاح النووي في سياق أعم.
    Esta es una cuestión que la Quinta Comisión debe considerar en un contexto más amplio. UN وهذه مسألة متروكة للجنة الخامسة للنظر فيها في إطار أوسع نطاقا.
    Tras una guerra devastadora y destructiva, la asistencia de la comunidad internacional, integrada en un contexto más amplio de reconstrucción en pro de un desarrollo sostenible, es la condición más importante para el éxito de países, como Angola, que salen de situaciones de conflicto. UN وبعد المآسي التي نجمت عن حرب مدمرة وهدامة، فإن مساعدة المجتمع الدولي المتكاملة في السياق الأوسع لإعادة الإعمار والتنمية المستدامة، أهم شرط لنجاح بلدان من قبيل أنغولا خرجت من حالة صراع.
    Sitúa el tema de la población en un contexto más amplio y le concede la condición prioritaria que merece. UN وهو يضع المسألة السكانية في سياق أعرض ويوليها مركز اﻷولوية الذي تستحقه.
    En relación con la lucha contra el terrorismo, pero también en un contexto más amplio, apoyamos el fortalecimiento de la función de las Naciones Unidas en la esfera de la no proliferación de las armas de destrucción en masa . UN وفي مجال مكافحة الإرهاب، ولكن في نطاق أوسع أيضا، فإننا نؤيد تعزيز دور الأمم المتحدة في مجال منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    en un contexto más amplio, en Somalia, han surgido varias redes obstruccionistas. UN وعلى نطاق أوسع في الصومال، ظهرت عدة شبكات تخريبية.
    Consideró, sin embargo, que la cuestión debía examinarse en un contexto más amplio. UN ورأت مع ذلك أنه لا بد من النظر في المسألة ضمن سياق أوسع نطاقاً.
    en un contexto más amplio, la herencia cultural de los tres grupos de la minoría musulmana es plenamente respetada. UN وفي سياق أعم يُحترم التراث الثقافي لكافة المكونات الثلاثة للأقلية المسلمة احتراماً تاماً.
    Se señaló también que había que atender estas preocupaciones en un contexto más amplio y establecer, ante todo, organismos reguladores. UN ويجب معالجة الشواغل ضمن إطار أوسع: ينبغي أولاً إنشاء هيئات تنظيمية.
    El orador confía en que los Estados Miembros sean capaces de resolver la situación de su país, pues con ello mejoraría la situación financiera de la Organización en un contexto más amplio. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتمكن الدول اﻷعضاء من حل المعضلة التي يواجهها بلده؛ ومن ثم، تحسين الحالة المالية للمنظمة في إطار أعم.
    Los programas para los jóvenes tienen sin duda una repercusión positiva en la sociedad, tanto internamente como en un contexto más amplio. UN فلبرامج الشباب، بلا شك، أثر إيجابي على المجتمع، سواء في النطاق الداخلي أم في اﻹطار اﻷوسع.
    C. Relación en un contexto más amplio de los derechos humanos, la democracia y la corrupción 76 - 79 257 UN جيم - حقوق الإنسان والديمقراطية والفساد: العلاقة الأوسع بينها 76-79 317

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus