"en un contexto multilateral" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سياق متعدد الأطراف
        
    • ضمن سياق متعدد الأطراف
        
    • في إطار متعدد الأطراف
        
    El examen de las propuestas en un contexto multilateral puede contribuir a reducir este peligro y a aumentar la seguridad en el futuro. UN إن النظر في المقترحات في سياق متعدد الأطراف قد يسهم في التقليل من هذا التحدي وبناء الأمن مستقبلاً.
    Es realmente un desafío para todos nosotros, que debemos enfrentar en un contexto multilateral. UN إنه بالفعل تحد لنا جميعا ويجب معالجته في سياق متعدد الأطراف.
    Se consideró especialmente que los incentivos perniciosos solían tener alcance internacional y debían eliminarse en un contexto multilateral. UN وسُلِّم بصفة خاصة بأن الحوافز الضارة هي حوافز كثيراً ما تندرج في نطاق دولي ويتعين تناولها في سياق متعدد الأطراف.
    No hay otra respuesta realista a las amenazas nuevas y antiguas al comienzo del siglo XXI que la de actuar en un contexto multilateral. UN فليس ثمة استجابة واقعية أخرى للتهديدات القديمة والجديدة في بداية القرن الحادي والعشرين إلا بالعمل في إطار متعدد الأطراف.
    Por definición, la formación diplomática básica es una modalidad de capacitación multilateral impartida en un contexto multilateral. UN ويستلزم التدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي، بحكم تعريفه، تدريبا متعدد الأطراف يُوفر في سياق متعدد الأطراف.
    Velaremos por que las medidas que se adopten en el futuro para el fortalecimiento de la Convención continúen elaborándose y adoptándose en un contexto multilateral y no discriminatorio, y no en regímenes de participación reducida. UN وسوف نجتهد كي نكفل أن يستمر في المستقبل اتخاذ التدابير الرامية إلى تعزيز الاتفاقية، وأن يتم إقرارها في سياق متعدد الأطراف وغير تمييزي، وليس في سياق مشاركة محدودة.
    Su inclusión debería movernos a reflexionar con más amplitud sobre la seguridad y el desarme internacionales en un contexto multilateral. UN كما أن إدراج تلك القضايا من شأنه أن يجعلنا نوسع آفاق تفكيرنا فيما يتعلق بالأمن الدولي ونزع السلاح في سياق متعدد الأطراف.
    Las oficinas en los países representan a la ONUDI en cada país mediante el establecimiento de una interacción operativa fructífera entre la Organización y el país anfitrión en un contexto multilateral. UN وتقوم المكاتب القطرية بتمثيل اليونيدو على المستوى القطري عبر كفالة وجود تفاعل عملياتي مثمر في سياق متعدد الأطراف بين المنظمة والبلد المضيف.
    Desde 2006, la iniciativa de la Alianza de Civilizaciones ha enmarcado firmemente el diálogo intercultural y religioso en un contexto multilateral y en el programa de las Naciones Unidas. UN ومنذ عام 2006، وضعت مبادرة تحالف الحضارات الحوار بين الثقافات والأديان في سياق متعدد الأطراف وعلى جدول أعمال الأمم المتحدة.
    La mejor manera de afrontar las nuevas visiones estratégicas, así como las percepciones de amenazas, es en un contexto multilateral o plurilateral, o, al menos, bilateral. UN فالرؤى الاستراتيجية الجديدة، وكذلك التهديدات المتصورة، من الأفضل تناولها في سياق متعدد الأطراف أو في سياق التجمعات، أو على الأقل في سياق ثنائي.
    Mediante sus actividades de formación diplomática básica, el UNITAR imparte capacitación a diplomáticos en las principales sedes de las Naciones Unidas para que puedan ejercer eficazmente sus funciones en un contexto multilateral. UN ويقوم اليونيتار، من خلال أنشطة التدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي التي يضطلع بها، بتدريب الدبلوماسيين في مراكز العمل الرئيسية للأمم المتحدة لكي يعملوا بفعالية في سياق متعدد الأطراف.
    Aplicación de la disposición en un contexto multilateral UN إعمال هذا الحكم في سياق متعدد الأطراف
    Para mi país, la cuestión de los misiles debe ser discutida en un contexto multilateral con alcance universal y no discriminatorio, donde se brinde la posibilidad de todos los Estados a participar, y no como se ha venido realizando hasta estos momentos en un contexto muy reducido con la participación de unos pocos países. UN ويعتقد بلدي أن قضية القذائف يجب مناقشتها في سياق متعدد الأطراف ذي نطاق عالمي، بدون تمييز، تتوفر لكل الدول فرصة للمساهمة فيه وألا يكون، كما جرى الأمر حتى الآن، في سياق محدود جدا لا تساهم فيه إلا قلة ضئيلةً.
    A pesar de la petición de la CEDEAO al Consejo de Seguridad de que le permitiera abordar con el Gobierno de Liberia las cuestiones suscitadas por el Consejo, la resolución 1343 (2001) del Consejo de Seguridad relega a la CEDEAO a la función de una mera fuente de información y no contempla su carácter de grupo regional capaz de gestionar conflictos en un contexto multilateral. UN وعلى الرغم من الطلب الذي قدمته الجماعة إلى مجلس الأمن بالتعاون مع الحكومة الليبرية في المسائل التي طرحها المجلس، فإن القرار 1343 (2001) يجعل من الجماعة مجرد مصدر للمعلومات، ولا يعتبرها تجمعا إقليميا قادرا على إدارة المنازعات في إطار متعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus