"en un contexto nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سياق وطني
        
    • في سياق محلي
        
    • في السياق الوطني
        
    • في الإطار الوطني
        
    En la mayor parte de los casos, proporcionan indicaciones útiles sobre el disfrute del derecho a la salud en un contexto nacional particular. UN فهي توفر في أغلب الأحيان مؤشرات مفيدة فيما يتعلق بالتمتع بالحق في الصحة في سياق وطني معين.
    Por tanto, en un contexto nacional particular, tal vez sea conveniente dar prioridad a la reunión de unos datos desagregados en lugar de otros. UN وعليه، قد توجد أسباب قوية، في سياق وطني محدد، لإعطاء الأولوية لتجميع بعض البيانات المصنفة دون سواها.
    Al respecto, deseamos recalcar la importancia de establecer objetivos con plazos definidos para la reducción sustancial de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta en un contexto nacional, como se estipula en el Programa de Acción de Copenhague. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد على أهمية تحديد مقاصد وأهداف مقيدة بإطار زمني للحد بصورة ملموسة من الفقر عموما، واستئصال الفقر المدقع في سياق وطني على نحو ما نص عليه برنامج عمل كوبنهاغن.
    Nuestras preocupaciones fundamentales sobre seguridad humana y desarrollo humano no pueden encararse sólo en un contexto nacional. UN ولا يمكن معالجة شواغلنا اﻷساسية حيال اﻷمــن اﻹنســاني والتنمية البشرية في سياق محلي فحسب.
    Más bien, la innovación consiste en facilitar el uso de los conocimientos y nuevas tecnologías existentes en un contexto nacional. UN بل يتمثل الابتكار في تيسير استخدام المعارف والتكنولوجيا الجديدة الموجودة في سياق محلي.
    :: Las diferencias entre los sistemas de pago por los servicios de los ecosistemas que se aplican en un contexto nacional o local y los que se aplican en un contexto internacional son notables. UN :: هناك فروق كبيرة بين نظام الدفع لقاء خدمات النظام الإيكولوجي في السياق الوطني أو المحلي وبين هذا النظام في السياق الدولي.
    III. Medidas que pueden adoptar los Estados Cabe señalar que no todas las experiencias y prácticas de los Estados desarrollados pueden transferirse directamente y que cada una de las medidas descritas en la presente compilación debe evaluarse en un contexto nacional concreto, teniendo en cuenta la necesidad de adoptar un enfoque integrado, así como de la cooperación internacional. UN 36 - من الملاحظ أنه لا يمكن نقل جميع خبرات وممارسات الدول المتقدمة مباشرة وأن كل تدبير من التدابير المقدمة في هذه الخلاصة لا بد من تقييمه في الإطار الوطني المحدد، مع مراعاة الحاجة إلى اتخاذ نهج متكامل وكذلك الحاجة إلى التعاون الدولي.
    Refiriéndose a las disposiciones del Protocolo de Estambul relativo a los procedi-mientos de investigación y documentación, pregunta si hay algún margen discrecional para la aplicación de esas medidas en un contexto nacional. UN وانتقلت إلى أحكام بروتوكول إستانبول المتعلقة بإجراءات التحقيق والتوثيق، وتساءلت عما إذا كان هناك أي هامش للتقدير في تنفيذ تلك التدابير في سياق وطني.
    Es importante discernir las distintas causas de exclusión que sufren diferentes grupos y personas en un contexto nacional concreto y comprender los procesos que llevan a la exclusión. UN ومن المهم التمييز بين الأسباب المختلفة للاستبعاد التي ربما تجابه فئة معينة أو أفرادا معينين في سياق وطني معين، وفهم العمليات التي تؤدي إلى الاستبعاد.
    Dicho mandato se enmarca en un contexto nacional en el cual prima el papel y la participación del Estado, que, en último término, procura además satisfacer el derecho a una vida digna para todos los ciudadanos de mi país. UN وتتجلى هذه الولاية في سياق وطني حيث يقع الدور والمشاركة الأساسيين على عاتق الدولة، التي يجب عليها في نهاية المطاف أن توفر الحق في حياة كريمة لكل مواطن من مواطني إكوادور.
    También señala la práctica vigente de invitar a los Estados Miembros a que asistan a las reuniones del Comité para debatir cuestiones concretas pertinentes para la labor de las partes incluidas en la Lista en un contexto nacional o regional. UN وهي تشير أيضا إلى الممارسة القائمة المتمثلة في دعوة دول أعضاء لحضور اجتماعات اللجنة لمناقشة مسائل معينة ذات صلة بأنشطة أطراف مدرجة أسماؤها في القائمة في سياق وطني أو إقليمي.
    En 2004 y 2006, participé en la realización de dos encuestas de opinión pública a nivel nacional en Irak. La comparación de los resultados de estos sondeos demuestra que, en los dos años que aumentó la violencia sectaria, los iraquíes, cada vez más, ven su destino en un contexto nacional más que comunal. News-Commentary في عامي 2004 و2006 شاركت في إدارة استطلاعين للرأي العام على مستوى العراق. وبمقارنة نتيجتي الاستطلاعين يتبين لنا أن تصاعد وتيرة العنف خلال العامين اللذين فصلا بين الاستطلاعين جعل العراقيين ينظرون على نحو متزايد إلى مصائرهم في سياق وطني بدلاً من النظر إليه في سياق طائفي.
    Una delegación se mostró alentada porque, con ese enfoque, el UNICEF podría definir sus prioridades con mayor claridad y dirigir las actividades de sus programas en un contexto nacional y local. UN ٢٤٧ - ورأى أحد الوفود أن مما يشجعه أن هذا النهج سيمكﱢن اليونيسيف من تعريف أولوياتها بشكل أوضح، وتوجيه مسارات برامجها في سياق وطني ومحلي.
    Las conferencias internacionales de la mujer, y en especial la Plataforma de Acción de Beijing de 1995 y su seguimiento, igualmente han propiciado avances jurídicos y normativos para la igualdad y equidad entre los géneros en un contexto nacional de consolidación de la democracia. UN كما أن المؤتمرات الدولية المعنية بالمرأة، لا سيما منهاج عمل بيجين لعام 1995 ومتابعته، عززت هي الأخرى تحقيق تقدم في الجوانب القانونية والمعايير للمساواة والعدل بين الجنسين في سياق وطني لديمقراطية معززة.
    Es importante una flexibilidad apropiada, de acuerdo con el derecho de reglamentación reconocido en el Acuerdo General, para que los países puedan aplicar distintas políticas y reglamentaciones conforme a sus objetivos específicos de desarrollo en un contexto nacional determinado. UN وتوفير المرونة المناسبة، بما يتوافق مع الحق في التنظيم المعترف به بموجب الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات، يُعد أمرا هاما فيما يتعلق بتمكين البلدان من تنفيذ مختلف السياسات والأنظمة التي تناسب أهدافها الإنمائية الخاصة في سياق وطني معين.
    Además, los Objetivos de Desarrollo del Milenio solo pueden abordarse en un contexto nacional si se adaptan a la realidad local y se concretizan. UN 42 - وفضلا عن ذلك، فإن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن معالجتها إلا في سياق وطني عن طريق إضفاء طابع محلي عليها واختصارها.
    7. Afirmó que, en el plano político, ese segundo EPU se realizaba en un contexto nacional caracterizado por la consolidación de la paz y de la seguridad y por una estabilidad institucional que contribuía al fortalecimiento de la democracia participativa y del estado de derecho. UN 7- وعلى الصعيد السياسي، قال إن هذا الاستعراض الدوري الشامل الثاني يتم في سياق وطني يتسم بتعزيز السلم والأمن والاستقرار المؤسسي، مما يسهم في تعزيز الديمقراطية القائمة على المشاركة وسيادة القانون.
    En algunos casos, las empresas que operan estrictamente en un contexto nacional son excluidas de su ámbito de aplicación; en otros, las agrupaciones regionales o económicas impiden su legitimación mundial. UN وفي بعض الحالات، تقصى من نطاق هذه المبادرات الشركات التي تعمل في سياق محلي صرف؛ وفي بلدان أخرى، تعرقل المجموعات الإقليمية أو الاقتصادية الشرعية العالمية.
    El análisis se realiza en un contexto nacional e internacional. UN ويجري هذا التحليل في سياق محلي ودولي.
    En los tres últimos decenios, alrededor del 73% de la población mundial vivía en un contexto nacional de creciente desigualdad de los ingresos. UN ٣٠ - وخلال العقود الثلاثة الماضية، كان نحو 73 في المائة من سكان العالم يعيشون في سياق محلي يتزايد فيه التفاوت في الدخل.
    Teniendo en cuenta la necesidad de anclar el estado de derecho en un contexto nacional, los tratados y normas internacionales deben incorporarse a los regímenes jurídicos nacionales. UN ٦٦ - وأكد وجوب إدماج المعاهدات والمعايير الدولية في النظم القانونية الوطنية، وذلك مع مراعاة الحاجة إلى ترسيخ سيادة القانون في السياق الوطني.
    En la primera parte del informe se examina también el uso hecho por los gobiernos nacionales de las técnicas de gestión basada en los resultados, es decir, entre otras cosas, la presupuestación basada en los resultados (párr. 8, anexo I), y se muestra la diferencia en los medios propicios en un contexto nacional e internacional (párrs. 9 y ss.). UN ويتناول الجزء الأول من التقرير أيضاً استخدام الحكومات الوطنية لتقنيات الإدارة القائمة على النتائج، أي، بين أمور أخرى، الميزنة القائمة على النتائج (الفقرة 8 والمرفق الأول)، ويبين الفارق في البيئات التمكينية في الإطار الوطني بالمقارنة مع الإطار الدولي (الفقرات 9 وما يليها).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus