"en un diálogo con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في حوار مع
        
    • حوارا مع
        
    • في الحوار مع
        
    • في حوار في هذا الشأن مع
        
    • في حوار لإجراء اتصالات مع
        
    El Canadá se sintió complacido de haber participado en un diálogo con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos durante el primer período de sesiones del Consejo. UN وقد أسعد كندا أن تتمكن من المشاركة في حوار مع المفوض السامي لحقوق الإنسان في أعقاب الدورة الأولى للمجلس.
    Por esta razón, queremos participar en un diálogo con todas las civilizaciones. UN ولهذا السبب فنحن على استعداد للدخول في حوار مع جميع الحضارات.
    Posteriormente, el FPCI anunció que dejaría de participar en un diálogo con el Gobierno. UN وأعلنت الجبهة لاحقا أنها ستتوقف عن المشاركة في حوار مع الحكومة.
    También estamos participando en un diálogo con el Comité contra el Terrorismo. UN ونجري أيضا حوارا مع لجنة مكافحة الإرهاب.
    El Presidente del Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares hace una presentación y participa en un diálogo con los representantes de Filipinas y la República Islámica del Irán. UN وقدم رئيس اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم عرضا، وأجرى حوارا مع ممثلي الفلبين وجمهورية إيران الإسلامية.
    Los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales deben ser temas centrales en un diálogo con los países que participan con Noruega en programas de cooperación para el desarrollo. UN ويجب أن تشكل الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضوعاً رئيسياً في الحوار مع البلدان التي تعمل النرويج معها في إطار التعاون الإنمائي.
    En el Afganistán se transmitió a todo el país una asamblea cuya celebración apoyó el UNIFEM que constituyó el primer foro público de este tipo sobre los derechos de la mujer y en la que participaron 150 mujeres activistas y periodistas en un diálogo con 10 de los 18 candidatos presidenciales. UN ففي أفغانستان، دعم الصندوق عقد اجتماع يعد أول منتدى عام من نوعه عن حقوق المرأة، جمع 150 من الناشطات والصحفيات في حوار مع 10 من المرشحين للرئاسة وعددهم 18؛ وجرت إذاعته على الصعيد الوطني.
    Esas situaciones deben examinarse de manera abierta y franca en un diálogo con los países concernidos, pero existe la obligación de señalarlos a la atención de la comunidad internacional y movilizar su acción para lograr el disfrute universal de los derechos humanos. UN فهذه الأحوال ينبغي مناقشتها بشكل علني صريح في حوار مع البلدان المعنية، ولكن ثمة واجب يُحتم لفت نظر المجتمع الدولي إلى إعمال حقوق الإنسان بالنسبة للجميع وتعبئته من أجل ذلك.
    El Comité está a disposición del Consejo de Derechos Humanos para participar en un diálogo con el Consejo relativo a la modificación de su condición jurídica, sobre la base de los principios de universalidad, indivisibilidad e igualdad de trato de todos los derechos humanos, cuandoquiera surja la necesidad de hacerlo. UN وتضع اللجنة نفسها تحت تصرف مجلس حقوق الإنسان للمشاركة في حوار مع المجلس بخصوص تصحيح وضعها، استناداً إلى مبادئ العالمية وعدم التجزئة والمعاملة المتساوية لجميع حقوق الإنسان، كلما دعت الحاجة إلى ذلك.
    Se organizan talleres con vistas a debatir cuestiones de interés para los trabajadores en un diálogo con los empleadores, las ONG y el ejecutivo central. UN وتنظم حلقات عمل تجري فيها مناقشات بشأن المسائل التي تهم العمال في حوار مع أصحاب العمل والمنظمات غير الحكومية والأجهزة التنفيذية المركزية.
    La Relatora Especial sobre la extrema pobreza y los derechos humanos realiza una exposición y participa en un diálogo con los representantes del Perú, China, el Brasil, Indonesia, Chile, Malasia y la Unión Europea. UN وقدمت المقررة الخاصة المعنية بالفقر المدقع وحقوق الإنسان عرضا ودخلت في حوار مع ممثلي بيرو، والصين، والبرازيل، وإندونيسيا، وشيلي، وماليزيا، والاتحاد الأوروبي.
    Los ponentes agradecieron al Grupo de Apoyo la invitación a la reunión y la oportunidad de participar en un diálogo con sus miembros. UN 31 - وشكر المتحاورون فريق الدعم على دعوته لهم إلى حضور الاجتماع وإتاحة الفرصة أمامهم للدخول في حوار مع أعضاء الفريق.
    Por consiguiente, aunque es importante abordar los problemas a que hacen frente los desplazados internos, el Representante considera que esa función forma parte de un mandato más amplio de estudiar las causas básicas del conflicto en un diálogo con las autoridades y buscar soluciones duraderas. UN وعلى هذا فإنه وإن يكن من المهم التصدي للمشاكل التي يواجهها المشردون داخليا، فإن الممثل يعتبر هذه المهمة جزءا من مهمة أكبر هي استكشاف اﻷسباب الجذرية للنزاع في حوار مع السلطات ثم التماس حلول قابلة للدوام.
    Yo recuerdo haber escuchado a Michel Camdessus en un diálogo con el Consejo Económico y Social —creo que fue a principios de este año o fines del año pasado— cuando dijo que la Cumbre Social era el primer gran documento de las Naciones Unidas con el cual se sentía plenamente de acuerdo. UN وإنني أتذكر أنني استمعت إلى ميشيل كامديسوس في حوار مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مطلع هذه السنة أو في السنة الماضية، عندما قال إن مؤتمر القمة الاجتماعية يمثل أول وثيقة كبرى صادرة عن اﻷمم المتحدة يتفق معها اتفاقا تاما.
    Así, aunque es importante examinar los problemas a que hacen frente los desplazados internos, el Representante considera que esa función es parte de un mandato más amplio para determinar las causas profundas del conflicto, en un diálogo con las autoridades, y buscar soluciones duraderas. UN ولذلك، وبينما تتسم معالجة المشاكل التي تواجه المشردين داخلياً باﻷهمية فإنه يلزم في رأي الممثل البحث في جزء من ولاية أوسع نطاقاً عن اﻷسباب الجذرية للنزاع في حوار مع السلطات والتماس الحلول الدائمة بعد ذلك.
    El Relator Especial sobre el derecho a la alimentación hace una presentación y participa en un diálogo con los representantes de la Unión Europea, México, Irlanda, Cuba, Noruega, el Camerún, la Argentina, China, Sudáfrica, Indonesia, el Brasil y Argelia. UN وقدم المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي كل من الاتحاد الأوروبي والمكسيك وايرلندا وكوبا والنرويج والكاميرون والأرجنتين والصين وجنوب أفريقيا واندونيسيا والبرازيل والجزائر.
    Más aún, el Secretario General participa en un diálogo con el Gobierno sobre los derechos humanos y la democratización, según se afirma en el documento A/52/688. UN وفضلا عن ذلك، يجري اﻷمين العام حوارا مع الحكومة بشأن حقوق اﻹنسان وإحلال الديمقراطية، على النحو الوارد في الوثيقة A/52/688.
    Mi Representante Especial se ha embarcado en un diálogo con el Gobierno de Serbia en las esferas abordadas en mi carta de 12 de junio al Presidente Tadić. UN 52 - وقد بدأ ممثلي الخاص حوارا مع حكومة صربيا بشأن المجالات التي تناولتها في رسالتي الموجهة إلى الرئيس تاديتش في 12 حزيران/يونيه.
    El Presidente del Comité contra la Tortura hace una presentación y participa en un diálogo con los representantes de Chile, China, Egipto, Suecia (en nombre de la Unión Europea) y Etiopía. UN وقدم رئيس لجنة مناهضة التعذيب عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي شيلي والصين ومصر والسويد (باسم الاتحاد الأوروبي) وإثيوبيا.
    El Gobierno ha presentado sus condiciones para participar en un diálogo con los grupos armados y rebeldes del norte de Malí respetando la integridad territorial y el carácter del país. UN 10 - وقدمت الحكومة شروطها للمشاركة في الحوار مع الجماعات المسلحة والجماعات المتمردة في شمال مالي، وتشمل تلك الشروط احترام السلامة الإقليمية للبلد وطابعه العلماني.
    El Foro recomienda que el sistema de las Naciones Unidas, especialmente el Programa de Asentamientos Humanos de las Naciones Unidas, le presente un informe sobre las políticas y programas en la materia y participe en un diálogo con el Foro en su tercer período de sesiones. UN ويوصي المنتدى منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة)، أن تقدم تقريرا عن السياسات والبرامج القائمة في هذا المجال إلى المنتدى وأن تدخل في حوار في هذا الشأن مع المنتدى في دورته الثالثة.
    En noviembre de 2008, el Comité Zangger acordó ampliar su programa de nuevos contactos y, por consiguiente, el Presidente escribió a varios Estados partes en el Tratado invitándolos a participar en un diálogo con el Comité. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وافقت لجنة زانغر على توسيع نطاق برنامجها المعني بتوسيع نطاق الاتصال، وبناء على ذلك وجّهت رئاساتها دعوات خطية إلى الدول الأطراف تلتمس منها المشاركة في حوار لإجراء اتصالات مع لجنة زانغر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus