Estamos comprometidos activamente en un diálogo político con el Gobierno central del Afganistán y también con las autoridades de las provincias del norte y del noroeste. | UN | ونشارك على نحو نشط في حوار سياسي مع الحكومة المركزية ﻷفغانستان وكذلك مع سلطات المقاطعات الشمالية والشمالية الغربية. |
Aliento a todos los agentes a que participen en un diálogo político constructivo para lograr un acuerdo y reconciliación políticos basados en la tolerancia mutua. | UN | وأشجع جميع الجهات الفاعلة على الاشتراك في حوار سياسي بنَّاء من أجل تحقيق الاتفاق السياسي والمصالحة على أساس من التسامح المتبادل. |
En sus reuniones con los interesados nacionales, mi Representante Especial reiteró mi llamamiento para que se abstuvieran de cometer actos de violencia, y participaran en un diálogo político inclusivo. | UN | وكرر ممثلي الخاص في اجتماعاته مع الأطراف المعنية الوطنية تأكيد دعوتي إلى الامتناع عن العنف والدخول في حوار سياسي شامل. |
Actualmente vemos una renuencia latente a hacer que esos países participen en un diálogo político sostenido y a exigirles que asuman la responsabilidad por sus políticas que generan refugiados. | UN | ونحن نرى اليوم تخوفا مستترا من إشراك تلك البلدان في حوار سياسي مستمر يتطلب منها الاضطلاع بمسؤوليتها عن سياساتها المولدة للاجئين. |
Obviamente, esta posición aumenta notablemente las reticencias del Gobierno ante la idea de embarcarse en un diálogo político con el FRU y crear la confianza necesaria para que fructifique dicho diálogo. | UN | وواضح أن هذا الموقف يزيد بشدة إحجام الحكومة عن إشراك الجبهة في حوار سياسي وفي خلق الثقة اللازمة لأن يؤتي هذا الحوار أكله. |
El pueblo de Gibraltar tampoco participará en un diálogo político en el que el Reino Unido y España puedan cerrar tratos políticos acerca de su derecho y su futuro a espaldas y sin el consentimiento de Gibraltar. | UN | كما أن شعب جبل طارق لن يشارك في حوار سياسي يمكن أن تعقد المملكة المتحدة وإسبانيا فيه صفقات سياسية بشأن حقوقه ومستقبله من وراء ظهره ودون موافقته. |
Los partidos políticos de la oposición indicaron que estaban dispuestos a participar en un diálogo político en el que intervendrían asimismo los poderes públicos y la oposición armada. | UN | وأعربت الأحزاب السياسية المعارضة عن استعدادها للمشاركة في حوار سياسي قد تشارك فيه أيضا السلطات الحكومية والمعارضة المسلحة. |
7. Alentar a todos los iraquíes a participar en un diálogo político y una reconciliación nacional amplios en pro de la estabilidad, la unidad y el desarrollo sostenible del Iraq; | UN | 7 - تشجيع جميع العراقيين على المشاركة في حوار سياسي شامل ومصالحة وطنية من أجل استقرار العراق ووحدته وتنميته المستدامة. |
Vertiente política. El proceso político dirigido por el Representante Especial se basa en la afirmación del Gobierno Federal de Transición y la oposición de participar en un diálogo político. | UN | 12 - المسار السياسي - تعتمد العملية السياسية بقيادة الممثل الخاص للأمين العام على تأكيد الحكومة الاتحادية الانتقالية والمعارضة رغبتهما في الانخراط في حوار سياسي. |
Puesto que generalmente esto es una cuestión de voluntad política, es preciso alentar a los Estados Miembros a participar en un diálogo político constructivo que facilite la adopción de decisiones eficaces y oportunas, que luego será necesario poner en práctica. | UN | وبما أن ذلك عمل يتطلب إرادة سياسية إلى حد كبير، ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على المشاركة في حوار سياسي بنّاء ييسر اتخاذ قرارات فعالة وفي الوقت المناسب، ومن ثم تنفيذها. |
Una de las conclusiones fundamentales extraídas de la experiencia de Aceh mencionada anteriormente, es que los dirigentes políticos deben tener el valor y la voluntad política para participar concretamente en un diálogo político inclusivo, justo y creíble. | UN | من بين الدروس الرئيسية المستفادة من تجربة إقليم أتشيه المذكورة أعلاه أنه يجب على القادة السياسيين التحلي بالشجاعة والإرادة السياسية للانخراط بشكل ملموس في حوار سياسي عادل وذي مصداقية وشامل. |
Acogí con beneplácito los progresos realizados en la creación de instituciones estatales, e insté a los dirigentes a participar sin dilación en un diálogo político inclusivo para lograr las reformas necesarias y promulgar las leyes que exigía la Constitución. | UN | ورحبت بالتقدم المحرز في بناء مؤسسات الدولة، وقمت بحثّ القادة على الانخراط في حوار سياسي جامع دون مزيد من التأخير بغية إنجاز الإصلاحات اللازمة وسن التشريعات التي يقتضيها الدستور. |
La labor de análisis y las recomendaciones de la Comisión ayudarán a esas organizaciones a crear consenso en relación con los nuevos desafíos en materia de integración y cooperación regionales, procurar la consecución del desarrollo social, económico y sostenible y participar en un diálogo político con terceras partes. | UN | وسيساعد العمل التحليلي الذي تقوم به اللجنة وما تقدمه من توصيات هذه المنظمات على بناء توافق في الآراء بشأن التحديات الجديدة في مجال التكامل والتعاون على الصعيد الإقليمي، والسعي إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية والمستدامة، والدخول في حوار سياسي مع أطراف ثالثة. |
3. Expresa su profunda preocupación por la intensificación de los conflictos armados en el Afganistán y exhorta a todas las partes involucradas a que pongan término de inmediato a las hostilidades y a que participen en un diálogo político con miras a lograr la reconciliación nacional; | UN | ٣ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء اشتداد القتال المسلح في أفغانستان، وتطلب إلى جميع اﻷطراف المشتركة في هذا القتال أن توقفه على الفور وأن تشترك في حوار سياسي يستهدف تحقيق المصالحة الوطنية؛ |
3. Expresa su profunda preocupación por la intensificación de los conflictos armados en el Afganistán y exhorta a todas las partes involucradas a que pongan término de inmediato a las hostilidades y a que participen en un diálogo político con miras a lograr la reconciliación nacional; | UN | ٣ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء اشتداد القتال المسلح في أفغانستان، وتطلب إلى جميع اﻷطراف المشتركة في هذا القتال أن توقفه على الفور وأن تشترك في حوار سياسي يستهدف تحقيق المصالحة الوطنية؛ |
El 24 de junio, los miembros del Consejo de Seguridad aprobaron un comunicado de prensa en el que expresaron su gran preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en el Yemen e instaron a las partes a que mostraran mayor moderación y tomaran parte en un diálogo político incluyente. | UN | وفي 24 حزيران/يونيه، اعتمد أعضاء مجلس الأمن بياناً صحفياً أعربوا فيه عن قلقهم الشديد من تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في اليمن. وحثوا الطرفين على التحلي بالمزيد من ضبط النفس والدخول في حوار سياسي شامل. |
En una carta dirigida a la misión de evaluación, representantes del FPI exilados en Ghana reafirmaron su disposición a participar en un diálogo político trascendente con la condición de que se liberara al ex-Presidente Gbagbo y acusaron al Gobierno de Côte d ' Ivoire de promover elecciones locales sin la participación de la oposición a fin de aumentar sus posibilidades de ganarlas. | UN | 22 - وفي رسالة موجهة إلى بعثة التقييم، أكد ممثلو الجبهة الشعبية الإيفوارية مجددا من منفاهم في غانا أنهم مستعدون للمشاركة في حوار سياسي مجدٍ شريطة الإفراج عن الرئيس غباغبو سابقا، واتهموا الحكومة الإيفوارية باستعجال إجراء الانتخابات المحلية من دون مشاركة المعارضة رغبة منها في تعزيز حظوظها في الفوز. |
Reiterando su llamamiento a todas las partes y los grupos afganos para que participen constructivamente en un diálogo político pacífico, en el marco de la Constitución del Afganistán, y colaboren con los donantes internacionales en el desarrollo socioeconómico del país y eviten recurrir a la violencia, incluso mediante el uso de grupos armados ilegales, apoyando los objetivos del Consejo Superior de la Paz, | UN | وإذ يكرر دعوته جميع الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة البنّاءة في حوار سياسي سلمي يجري في إطار الدستور الأفغاني، وإلى العمل مع المانحين الدوليين من أجل تنمية البلد الاقتصادية والاجتماعية، وتفادي اللجوء إلى العنف، بما في ذلك استخدام الجماعات المسلحة غير القانونية، وإذ يؤيد مقاصد المجلس الأعلى للسلام، |
Reiterando su llamamiento a todas las partes y los grupos afganos para que participen constructivamente en un diálogo político pacífico, en el marco de la Constitución del Afganistán, y colaboren con los donantes internacionales en el desarrollo socioeconómico del país y eviten recurrir a la violencia, incluso mediante el uso de grupos armados ilegales, apoyando los objetivos del Consejo Superior de la Paz, | UN | وإذ يكرر دعوته جميع الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة البنّاءة في حوار سياسي سلمي يجري في إطار الدستور الأفغاني، وإلى العمل مع المانحين الدوليين من أجل تنمية البلد الاقتصادية والاجتماعية، وتفادي اللجوء إلى العنف، بما في ذلك استخدام الجماعات المسلحة غير القانونية، وإذ يؤيد مقاصد المجلس الأعلى للسلام، |
Reiterando su llamamiento a todas las partes y los grupos afganos para que participen constructivamente en un diálogo político pacífico, en el marco de la Constitución del Afganistán, y colaboren con los donantes internacionales en el desarrollo socioeconómico del país y eviten recurrir a la violencia, incluso mediante el uso de grupos armados ilegales, apoyando los objetivos del Consejo Superior de la Paz, | UN | وإذ يكرر دعوته جميع الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة البنّاءة في حوار سياسي سلمي يجري في إطار الدستور الأفغاني، وإلى العمل مع المانحين الدوليين من أجل تنمية البلد الاقتصادية والاجتماعية، وتفادي اللجوء إلى العنف، بما في ذلك استخدام الجماعات المسلحة غير القانونية، وإذ يؤيد مقاصد المجلس الأعلى للسلام، |
Hizo hincapié en que se necesita un marco conceptual claro, con rigor analítico, que permita traducir el derecho al desarrollo en un diálogo político concreto y sistematizar su valor añadido, de manera que pueda incorporarse en la política de desarrollo. | UN | وشدد على أن هناك حاجة إلى إطار مفاهيمي واضح ودقة تحليلية لترجمة الحق في التنمية إلى حوار سياسي واضح وتوضيح قيمته المضافة، بحيث يمكن دمجه في السياسة الإنمائية. |