en un discurso ante un foro económico en Rehovot, el Sr. Shohat advirtió que, a menos que se mejorara la actual situación económica de las zonas autónomas, no existiría un proceso de paz. | UN | وحذر السيد شوحات في خطاب ألقاه في المحفل الاجتماعي الاقتصادي في رحبوت، أنه ما لم تتحسن اﻷوضاع الاقتصادية الحالية في مناطق الحكم الذاتي فلن تكون هنالك عملية للسلام. |
en un discurso pronunciado ante la Universidad Hebrea de Jerusalén, afirmó que la distancia entre las expectativas y la realidad se estaba ampliando constantemente. | UN | وذكر السيد لارسن في خطاب ألقاه في الجامعة العبرية في القدس، بأن الفجوة بين التوقعات والواقع تزداد اتساعا باستمرار. |
en un discurso reciente ante la Cumbre de Lisboa de la OSCE, el Presidente de la República de Albania dijo: | UN | وقد قال رئيس جمهورية ألبانيا في خطاب ألقاه مؤخرا في مؤتمـر قمــة لشبونــة لمنظمــة اﻷمــن والتعــاون في أوروبا: |
en un discurso hace solo dos días, ante cien mil compatriotas, el Presidente Fidel Castro declaró: | UN | أعلن الرئيس فيدل كاسترو في كلمة ألقاها منذ يومين فقط في مائة ألف مواطن ما يلي: |
El líder palestino Mahmoud Abbas señaló, por su parte, en un discurso que pronunciara ante la Asamblea Nacional, el parlamento de Venezuela: | UN | وفي خطاب أمام الجمعية الوطنية، برلمان فنـزويلا، قال الزعيم الفلسطيني محمود عباس: |
en un discurso de 10 minutos de duración, el Sr. Arafat acusó a Israel de incumplir las condiciones del proceso de paz y advirtió que se agotaba el tiempo. | UN | واتهم السيد عرفات، في خطاب دام عشر دقائق، إسرائيل بالنكوص عن شروط عملية السلام وحذر من فوات اﻷوان. |
en un discurso televisado, el Rey había anunciado la creación de un nuevo organismo para el desarrollo social y económico del Territorio. | UN | وأعلن الملك في خطاب أذيع في التلفزيون إنشاء وكالة جديدة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الإقليم. |
en un discurso televisado desde Laayoune, el Rey anunció la creación de un nuevo organismo para el desarrollo social y económico del Territorio. | UN | وأعلن الملك في خطاب أذيع في التلفزيون من العيون إنشاء وكالة جديدة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الإقليم. |
en un discurso televisado desde El Aaiún, el Rey anunció la creación de un nuevo organismo para el desarrollo social y económico del Territorio. | UN | وأعلن الملك في خطاب أُذيع عبر التلفزيون من العيون عن إنشاء وكالة جديدة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الإقليم. |
No mucho tiempo después, el Presidente Bush manifestó sentimientos semejantes en un discurso pronunciado en el Palacio Whitehall de Londres, donde hizo la observación siguiente: | UN | وبعد ذلك أعرب الرئيس بوش عن مشاعر مماثلة في خطاب ألقاه في وايتهول بالاس في لندن إذ لاحظ |
Winston Churchill lo dijo con claridad en un discurso pronunciado en 1948. | UN | لقد عبر عن ذلك بصورة جيدة ونستون تشرتشل في خطاب ألقاه عام 1948. |
El Ministro de Relaciones Exteriores del Japón, Sr. Koumura, en un discurso reciente, enfatizó la importancia de aplicar un enfoque amplio al problema de la salud mundial. | UN | وقد شدد وزير الخارجية كومورا، في خطاب سياسي أدلى به مؤخرا، على أهمية وضع نهج شامل في مجال الصحة على الصعيد العالمي. |
En efecto, el Presidente de Georgia declaró en un discurso televisado que la Federación de Rusia seguía siendo un Estado hostil, ya que era una fuerza ocupante. | UN | وبالفعل ذكر رئيس جورجيا في خطاب بثه التليفزيون، أن الاتحاد الروسي لا يزال دولة عدائية، مثل ما هو دولة احتلال. |
Tal como el Primer Ministro de mi país dijo en un discurso pronunciado el viernes, triunfaremos o fracasaremos juntos, y debemos triunfar. | UN | وكما قال رئيس وزرائي في كلمة ألقاها يوم الجمعة، سننجح معا أو نفشل معا، ولكننا لا بد لنا من أن ننجح. |
Martin Luther King Jr., en un discurso en una iglesia de Brooklyn, dijo que lo que Estados Unidos necesitaba era una revolución de valores. | Open Subtitles | مارتن لوثر كينغ، وقال في كلمة ألقاها في كنيسة في بروكلين انه ما أمريكا يلزم هو ثورة من القيم. |
Conviene señalar que en un discurso pronunciado en julio de 1997 ante la Asamblea Nacional, el Ministro de Defensa de Angola afirmó que la UNITA tenía bajo su control unos 35.000 efectivos armados. | UN | والجدير بالذكر أن وزير الدفاع اﻷنغولي أكد، في كلمة ألقاها أمام الجمعية الوطنية في تموز/يوليه ١٩٩٧، أن عدد اﻷفراد المسلحين الخاضعين لسيطرة اليونيتا يبلغ زهاء ٠٠٠ ٣٥ فرد. |
Durante ese Foro, el Primer Ministro Zhou En Lai, en un discurso memorable, celebró las luchas de liberación en curso en África y condenó el apartheid. | UN | وخلال ذلك المنتدى، وفي خطاب لا ينسى، حيّا رئيس الوزراء زو إن لاي النضال من أجل التحرر في أفريقيا في ذلك الوقت وشجب نظام التفرقة العنصري. |
Al día siguiente, en un discurso pronunciado en Islamabad, rompió con el General Musharraf, denunció las medidas que había adoptado, pidió el fin del gobierno militar y anunció la suspensión de cualquier acuerdo con él. | UN | وفي اليوم التالي، وفي خطاب أدلت به في إسلام آباد، أعربت عن معارضتها للجنرال مشرف، ونددت بالإجراءات التي اتخذها، ودعت إلى إنهاء الحكومة العسكرية وأعلنت أنها في حلٍ من أي اتفاق معه. |
Todo lo que el orador dijo en su presentación del informe lo declaró ya en un discurso ante la Asamblea Nacional de Camboya dos semanas antes. | UN | وإن كل ما ذكره في بيانه قد أعلنه بالفعل في خطابه أمام الجمعية الوطنية الكمبودية منذ أسبوعين. |
en un discurso pronunciado en la ceremonia de juramento del nuevo Gobernador, Peter Johnstone, el ex Primer Ministro afirmó que los gobernadores coloniales promueven los intereses británicos, que en la mayoría de los casos van en contra de los intereses de las personas a las que se les envía a gobernar. | UN | وفي كلمة ألقيت في حفل أداء اليمين للحاكم الجديد، بيتر جونستون، ذكر الوزير الأول السابق أن حكام المستعمرات يعززون مصالح بريطانيا، وهذا يكون في معظم الحالات ضد مصالح الشعب الموفدون لكي يحكموه. |
El fallecido Arzobispo Makarios, entonces dirigente de la comunidad grecochipriota, había reconocido ese hecho en un discurso dramático pronunciado ante el Consejo de Seguridad el 19 de julio de 1974, en los términos siguientes: | UN | وقد أقر كبير اﻷساقفة الراحل مكاريوس، الذي كان وقتها زعيما للطائفـــة القبرصيـــة اليونانيـــة، بهـــذه الحقيقة في الخطاب المثير الذي ألقاه أمام مجلس اﻷمن في ١٩ تموز/يوليه ١٩٧٤، وقال فيه: |
El Presidente Nelson Mandela de Sudáfrica, en un discurso conmemorativo del Día Mundial del SIDA de 1998, instó a que se pusiera fin al silencio sobre el SIDA. | UN | وحث نيلسون مانديلا رئيس جنوب أفريقيا على وضع حد للصمت الذي يخيم على موضوع اﻹيدز، وذلك خلال خطاب وجهه بمناسبة اليوم العالمي لﻹيدز في عام ١٩٩٨. |
en un discurso pronunciado en Estrasburgo a finales de la semana pasada, el Presidente de Rusia reafirmó que, en principio, estamos dispuestos a firmar, una vez que se hayan creado las condiciones necesarias, una convención en virtud de la cual se prohíban las minas terrestres antipersonal. | UN | وقـد أعــاد الرئيس الروسي، في حديث له في ستراسبوغ في نهاية الاسبوع الماضي، التأكيد على موقفنا اﻹيجابي، من حيث المبدأ، من التوقيع على معاهدة تحظر اﻷلغــام اﻷرضيــة المضادة لﻷفراد، متى وجدت الظروف المناسبــة. |
1. en un discurso al país, el Presidente Saakashvili señala a un único funcionario responsable de la coordinación de las políticas sobre Osetia Meridional y la dirección del mecanismo de coordinación interinstitucional y se compromete a no utilizar la fuerza. | UN | 1 - في بيان موجه للبلاد عامة، يحدد الرئيس شاكاشفيلي مسؤولا واحدا يكون مسؤولا عن تنسيق السياسات العامة لأوسيتيا الجنوبية وقيادة آلية التنسيق المشتركة بين الوكالات، ويتعهد بعدم استخدام القوة. |
en un discurso de mayo de 2005, el Secretario General llamó a las Naciones Unidas una obra en construcción. | UN | 27 - وقد وصف الأمين العام الأمم المتحدة في بيان أدلى به في أيار/مايو 2005 بأنها عمل يتطور. |
Cameron recogió ese asunto de la aparente duplicidad pakistaní. en un discurso pronunciado ante un auditorio de dirigentes empresariales indios en Bengalore, acusó al Pakistán de estar en las dos partes de la ecuación afgana. | News-Commentary | ولقد اختار كاميرون هذه الازدواجية الباكستانية الظاهرية موضوعاً لهجومه. ففي خطاب ألقاه أمام حشد من كبار رجال الأعمال الهنود في بنجالور، اتهم باكستان باللعب على جانبي المعادلة الأفغانية. |