Las observaciones del Secretario General sobre esos informes se publicarán en un documento aparte durante el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وسوف تصدر تعليقات اﻷمين العام عليهما في وثيقة منفصلة في أثناء الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
La lista final para la distribución de los gastos consta en un documento aparte, al que me referiré enseguida. | UN | ويرد الجدول النهائي لقسمة التكاليف في وثيقة منفصلة سأتناولها بعد لحظة. |
Tal información se presenta en un documento aparte por su carácter técnico y pormenorizado. | UN | وقدمت هذه المعلومات في وثيقة منفصلة نظراً لطبيعتها التقنية والتفصيلية. |
Asimismo, se acordó adoptar una serie de conclusiones y recomendaciones definitivas cuando se hubiera llegado al consenso y presentar en un documento aparte propuestas sobre otros planteamientos. | UN | وتقرر أيضا اعتماد مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات النهائية عندما يتم التوصل الى توافق آراء مع تقديم مقترحات بشأن اﻷفكار اﻷخرى في وثيقة مستقلة. |
El programa detallado de la Conferencia se publicará en un documento aparte. | UN | يصدر برنامج المؤتمر المفصل في وثيقة مستقلة. |
Todos los años se actualiza y se evalúa en un documento aparte el Plan Nacional de Acción para el Empleo. | UN | وتُسْتَكْمَل خطة العمل الوطنية المتعلقة بالعمالة كل سنة وتُقَيّم في وثيقة مستقلة. |
68. El representante del Pakistán presentó revisiones al proyecto de resolución, según figuraban en un documento aparte presentado a la Comisión. | UN | 68- وعرض ممثل باكستان تنقيحات أُدخلت على مشروع القرار ووردت في وثيقة منفصلة كانت معروضة على اللجنة. |
Las enmiendas del Reglamento Financiero propuestas se presentan en un documento aparte (IDB.39/6-PBC.27/6). | UN | وترد التعديلات المقترح إدخالها على النظام المالي في وثيقة منفصلة (IDB.39/6-PBC.27/6). |
La Comisión Especial 4 estaba encargada de preparar el informe, que figura en un documento aparte, LOS/PCN/152 (vol. I a IV). | UN | وكلفت اللجنة الخاصة ٤ بإعداد التقرير الذي يرد في وثيقة منفصلة LOS/PCN/152 )المجلدات اﻷول إلى الرابع(. |
en un documento aparte se ofrece una breve descripción de las medidas que se tomaron en 1997 (LC/G.1962). | UN | ويرد في وثيقة منفصلة (LC/G.1962) وصف مختصر لتلك التدابير التي اتخذت طوال عام ٧٩٩١. |
El informe de la Junta sobre su labor en su calidad de Junta de Consejeros del Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (UNIDIR) se ha presentado en un documento aparte (A/55/267). | UN | وقد قدم، في وثيقة منفصلة (A/55/267)، تقرير المجلس عن أعماله بصفته مجلس أمناء معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح. |
74. En la 57ª sesión, celebrada el 26 de abril de 2002, el representante del Pakistán enmendó oralmente el proyecto de resolución, según figuraba en un documento aparte presentado a la Comisión. | UN | 74- وفي الجلسة 57 المعقودة في 26 نيسان/أبريل 2002، نقح ممثل باكستان شفوياً مشروع القرار الوارد في وثيقة منفصلة أمام اللجنة. |
Hemos examinado también la matriz que se adjuntaba a la carta de 29 de junio de 2005 y, a ese respecto, tenemos previsto presentar en un documento aparte nuestras propuestas de adiciones y revisiones. | UN | وقد قمنا أيضا باستعراض المصفوفة التي رافقت رسالتكم المؤرخة 29 حزيران/يونيه 2005، وسنقدم ما نقترح إدخاله على تلك الوثيقة من إضافات وتنقيحات في وثيقة منفصلة. |
en un documento aparte (A/HRC/9/26) se presenta el estudio relativo a la compilación de las legislaciones y la jurisprudencia pertinentes. | UN | أما الدراسة التي تتضمن تجميعاً للتشريعات والاجتهادات القانونية القائمة فتقدّم في وثيقة منفصلة (A/HRC/9/26). |
La secretaría aclaró que habitualmente esa información se presentaba a la Comisión en su período de sesiones del verano, en un documento aparte centrado particularmente en ese aspecto. | UN | وأوضحت الأمانة أن تلك المعلومات يجري عادة عرضها على أنظار اللجنة في دورة الصيف، في وثيقة مستقلة تركز على ذلك الموضوع. |
La concesión de las partes será el elemento fundamental del acuerdo de paz general cuyos pormenores le presentaremos en un documento aparte. | UN | وسيكون ذلك التنازل الذي يقدمه كل طرف لﻵخر عاملا رئيسيا في التوصل إلى اتفاق سلام شامل ستقدم تفاصيله إليكم في وثيقة مستقلة. |
No obstante, la mayoría de los fundadores de las Naciones Unidas opinaban que era preferible que la lista de esos derechos, que serían vinculantes para todos los Estados Miembros, se elaborara con posterioridad y se incluyera en un documento aparte. | UN | بيد أن معظم مؤسسي الأمم المتحدة رأوا أنه ينبغي وضع قائمة هذه الحقوق، التي ستكون ملزمة لجميع الدول الأعضاء، في وقت لاحق وإدراجها في وثيقة مستقلة. |
Las propuestas sobre el reglamento de la Cumbre figuran en un documento aparte (E/CN.17/2001/PC/24). | UN | وترد المقترحات المتعلقة بالنظام الداخلي لمؤتمر القمة في وثيقة مستقلة E/CN.17/2001/PC/24. |
27. El programa detallado de la Conferencia se publicará en un documento aparte. | UN | 27- سيصد البرنامج المفصل للمؤتمر في وثيقة مستقلة. |
La secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas de las Naciones Unidas, que forma parte de la División de Política Social y Desarrollo Social, presentará su informe al Foro en un documento aparte. | UN | وستقدم أمانة المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، وهي جزء من شعبة السياسات والتنمية الاجتماعية تقريرها إلى المنتدى في وثيقة مستقلة. شعبة النهوض بالمرأة |
Las notas explicativas también se pueden proporcionar en un documento aparte adjunto a la matriz. | UN | ويمكن تقديم ملاحظات إيضاحية أيضا في ورقة منفصلة ترفق بالنموذج. |