"en un documento oficial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في وثيقة رسمية
        
    • بوصفها وثيقة رسمية
        
    • إلى وثيقة رسمية
        
    Quisiera solicitarle que tuviera a bien reproducir estas copias en un documento oficial de la Asamblea General, bajo el tema 30 del programa. UN وأرجوكم التفضل بالعمل على استنساخ هذه الصور في وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في اطار البند ٣٠ من جدول اﻷعمال.
    La abierta ambición japonesa en la esfera de los armamentos nucleares se revela más claramente en un documento oficial que fue presentado a la Corte Internacional de Justicia. UN ويتكشف طموح اليابان غير المستتر في ميدان اﻷسلحة النووية بشكل أوضح في وثيقة رسمية قدمت الى محكمة العدل الدولية.
    Resulta baladí que Etiopía se refiera ahora a errores mecanográficos en un documento oficial de esa importancia, firmado por un Jefe de Estado que solicita la extradición de determinadas personas. UN ومن العبث أن تتحدث إثيوبيا اﻵن عن خطأ مطبعي في وثيقة رسمية وهامة من هذا النوع صادرة عن رئيس دولة ويطلب فيها تسليم أشخاص محددين بالاسم.
    Pide a la Secretaría que publique una lista revisada en un documento oficial. UN وطلب من اﻷمانة العامة إصدار قائمة منقحة في وثيقة رسمية.
    Los resultados de la audiencia se divulgarán en breve en un documento oficial de la Asamblea General. UN وستعمم نتائج الجلسة بعد وقت قصير بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة.
    Además, la negativa de poner el nombre y apellido en un documento oficial en el que se utilizan caracteres polacos era razonable. UN وفضلاً عن ذلك، فإن رفض قيد الاسم واسم الأسرة في وثيقة رسمية باستخدام أحرف بولندية أمر معقول.
    Consignación de información falsa en un documento oficial por un funcionario de la Sede de las Naciones Unidas UN تقديم موظف يعمل في مقر الأمم المتحدة معلومات كاذبة في وثيقة رسمية
    Esta acusación, igual que cualquier otra acusación no probada, no puede calificarse sino de calumnia, aunque figure en un documento oficial de una delegación. UN وهذا الاتهام شأنه تماما شأن أي اتهام آخر لا يقوم على دليل، لا يمكن وصفه إلا بأنه نوع من الافتراء، بصرف النظر عن أنه جاء في وثيقة رسمية ﻷحد الوفود.
    64. Las observaciones de la Tercera Comisión sobre esta cuestión deberían haberse presentado en un documento oficial y no como recopilación. UN ٦٤ - وذكرت أن آراء اللجنة الثالثة كان ينبغي إيرادها في وثيقة رسمية بدلا من إيرادها في مصنف غير منقح.
    A ese respecto, la delegación de Cuba desea aclarar la propuesta que formuló anteriormente en el sentido de que la información actualizada que proporcione el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión debería incorporarse en un documento oficial. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن رغبة وفد بلدها في توضيح اقتراحها السابق بإدراج المعلومات المستكملة المقدمة من وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيــــم في وثيقة رسمية.
    Amenaza que hace pública en un documento oficial de la Asamblea General, conducta a todas luces incongruente con la que debe observar un Estado que es miembro permanente del Consejo de Seguridad, cuyo mandato fundamental es velar por la paz y la seguridad internacionales. Español Página UN وهو يعلن هذا التهديد على المﻷ في وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة، ويتصرف في وضح النهار بطريقة لا تتناسب مع السلوك اللائق بدولة هي عضو دائم في مجلس اﻷمن، والذي تتمثل ولايته اﻷساسية في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Esa reserva, que fue formulada por el Ministro de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán, figura en un documento oficial de la Reunión Ministerial de la OSCE en el que se subraya en particular el hecho de que: UN وذلك التحفظ الذي أعرب عنه وزير خارجية أذربيجان، وارد في وثيقة رسمية صادرة عن الاجتماع الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تشدد بشكل خاص على:
    Sin embargo, se habían determinado una serie de criterios para una futura definición, aun cuando no estaban incorporados en un documento oficial de las Naciones Unidas. UN إلا أنه تم تحديد عددٍ من المعايير لإدراجها في إطار تعريف يُعتمد في المستقبل، حتى ولو لم يتم تجسيدها في وثيقة رسمية تصدر عن الأمم المتحدة.
    La secretaría recopilará y clasificará esas comunicaciones en un documento oficial que se examinará en el CRIC 5. UN وتقوم الأمانة بتجميع وتصنيف ما يقدمه أعضاء الفريق في وثيقة رسمية لكي تنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها الخامسة.
    Por lo menos en un documento oficial preparado por un organismo público de la República Democrática del Congo, el Sr. Ruprah evitó que se lo identificara correctamente utilizando el nombre S. Patel. UN وتمكن، في وثيقة رسمية واحدة، أعدتها وكالة تابعة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، على الأقل، من إخفاء هويته الحقيقية بتقديم نفسه للمسؤولين تحت الاسم المستعار س.
    - la mención en un documento oficial o en un acta; UN :: القيد في وثيقة رسمية أو في محضر؛
    52. La lista del equipo que se pone a disposición de los asociados en la ejecución de proyectos siempre se registra en un documento oficial denominado Acuerdo sobre el derecho de utilización, que es firmado por ambas partes. UN 52- ترد قائمة المعدات المسلمة إلى الشركاء المنفذين دائماً في وثيقة رسمية تسمى اتفاق حق الاستخدام يوقعها الطرفان.
    La entonces Subsecretaria General de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos negó al Sindicato del Personal de las Naciones Unidas la oportunidad de presentar sus opiniones a la Asamblea General en un documento oficial. UN وحرم الأمين العام المساعد لمكتب إدارة الموارد البشرية آنذاك اتحاد موظفي الأمم المتحدة من فرصة تقديم آراء الموظفين إلى الجمعية العامة في وثيقة رسمية.
    Debería establecerse un marco formal en un documento oficial en el que se defina en primer lugar lo que la organización entiende por rendición de cuentas y se reúnan todos los componentes de la rendición de cuentas a fin de que pueda comunicarse mejor al personal y a las partes interesadas. UN وينبغي وضع إطار رسمي في وثيقة رسمية واحدة تُعرّف أولاً معنى المساءلة بالنسبة للمنظمة وتضم جميع عناصر المساءلة بحيث يمكن تعميمها على نحو أفضل على الموظفين وعلى الجهات صاحبة المصلحة.
    Le agradeceríamos que publicara estos cuatro documentos juntos en un documento oficial de la Conferencia de Desarme y lo distribuyera entre todos los Estados miembros de la Conferencia de Desarme y los Estados no miembros que participan en sus trabajos. UN ونكون ممتنين لكم إصدار هذه الوثائق اﻷربع معاً بوصفها وثيقة رسمية لمؤتمر نزع السلاح وتعميمها على جميع الدول اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء المشاركة في مؤتمر نزع السلاح.
    Los artículos publicados en los diarios se basaron en un documento oficial transmitido a las misiones. UN وكانت المقالات المنشورة في الصحف مستندة إلى وثيقة رسمية أرسلت إلى البعثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus