"en un espíritu de reconciliación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بروح من المصالحة
        
    • بروح المصالحة
        
    • انطﻻقا من روح المصالحة
        
    • من منطلق روح المصالحة
        
    Sin embargo, las comunidades y autoridades locales tienen la responsabilidad de encarar la reconstrucción nacional en un espíritu de reconciliación. UN غير أنه أشار إلى أن المجتمعات والسلطات المحلية تتحمل مسؤولية التعامل مع إعادة بناء اﻷوطان بروح من المصالحة.
    La delegación también señaló que los líderes de ambos países estaban decididos a seguir adelante, en un espíritu de reconciliación y amistad. UN وأوضح وفد إندونيسيا أيضاً أن زعيمي البلدين ملتزمان بمواصلة هذه العملية، بروح من المصالحة والصداقة.
    La delegación también señaló que los líderes de ambos países estaban decididos a seguir adelante, en un espíritu de reconciliación y amistad. UN وأوضح وفد إندونيسيا أيضاً أن زعيمي البلدين ملتزمان بمواصلة هذه العملية، بروح من المصالحة والصداقة.
    El pueblo coreano tiene el ferviente deseo y la firme convicción de que pronto se romperán las cadenas de la división nacional en la medida en que trabajen juntos, el Norte y el Sur, en un espíritu de reconciliación y cooperación. UN وتحدو الشعب الكوري رغبة عارمة، بل وأيضا إيمان راسخ، بتحطيم أصفاد الانقسام الوطني قريبا حيث يعمل الشمال والجنوب معا بروح المصالحة والتعاون.
    Todas las partes esperan con interés que el nuevo Presidente resuelva cuestiones pendientes, en particular el desarme, la desmovilización y reintegración, y la organización de las elecciones de 2010, en un espíritu de reconciliación y diálogo. UN وتتطلع جميع الأطراف إلى العمل مع الرئيس الجديد لحسم القضايا المعلقة، وبخاصة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتنظيم انتخابات عام 2010 بروح المصالحة والحوار.
    Italia consideraba imprescindible que se asegurara la rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos y se garantizara la protección de todos los componentes de la sociedad libia, en un espíritu de reconciliación. UN واعتبرت إيطاليا أنه من الضروري تحديد المسؤوليات عن انتهاكات حقوق الإنسان وضمان الحماية لجميع شرائح المجتمع الليبي من منطلق روح المصالحة.
    Por consiguiente, espero que las partes liberianas cooperen plenamente con el ECOMOG y la UNOMIL y trabajen conjuntamente en un espíritu de reconciliación nacional. UN ولذلك فإنني أتوقع من اﻷطراف الليبرية أن تتعاون تعاونا كاملا مع فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية وبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة وأن تعمل سويا بروح من المصالحة الوطنية.
    Aún así, estoy preocupado por los informes de que algunos miembros de sus fuerzas han hecho declaraciones vengativas y beligerantes, por lo que dirijo un llamamiento a todas las partes interesadas para que reconozcan que ha llegado el momento de poner fin a la violencia y de actuar en un espíritu de reconciliación nacional. UN بيد أن القلق يساورني إزاء تقارير تشير إلى أن أفرادا من قواته أصدروا بيانات تنطوي على التهديد والوعيد. وإنني أناشد جميع المعنيين أن يعلنوا طي صفحة العنف وأن يتصرفوا بروح من المصالحة الوطنية.
    en un espíritu de reconciliación el Partido Congreso de Todo el Pueblo y el PPSL han acordado consolidar y sostener la paz relativa reinante en Sierra Leona. UN وذكر أن حزب مؤتمر جميع الشعب وحزب سيراليون الشعبي قد اتفقا بروح من المصالحة على بناء السلام النسبي في سيراليون والمحافظة عليه.
    Por ello, todas las partes deben esforzarse por promover el proceso de paz en el Oriente Medio en un espíritu de reconciliación y cooperación para afianzar la paz y la estabilidad en la región. UN وينبغي أن تبذل جميع الأطراف المعنية المزيد من الجهود لتعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط بروح من المصالحة والتعاون من أجل تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    Por ello, todas las partes deben esforzarse por promover el proceso de paz en el Oriente Medio en un espíritu de reconciliación y cooperación para afianzar la paz y la estabilidad en la región. UN وينبغي أن تبذل جميع الأطراف المعنية المزيد من الجهود لتعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط بروح من المصالحة والتعاون من أجل تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    Deseo destacar una vez más que esos esfuerzos se reforzarían considerablemente si todos los principales partidos políticos trabajaran juntos en un espíritu de reconciliación nacional para que se puedan lograr sin demora las aspiraciones legítimas del pueblo iraquí de una vida mejor. UN غير أنني أودّ مرة أخرى أن أؤكد أن هذه الجهود سيتم تعزيزها بشكل كبير إذا تعاونت جميع الأطراف السياسية الرئيسية بروح من المصالحة الوطنية لكي تتحقق، دون تأخير، تطلعات الشعب العراقي المشروعة إلى حياة أفضل.
    Todas las partes deberían esforzarse por promover el proceso de paz en el Oriente Medio en un espíritu de reconciliación y cooperación para afianzar la seguridad y la estabilidad en la región. UN وينبغي على الأطراف المعنية كافة أن تبذل مزيدًا من الجهود لتشجيع عملية السلام في الشرق الأوسط بروح من المصالحة والتعاون بغية تعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Celebrando asimismo el regreso a Haití del Presidente Jean-Bertrand Aristide el 15 de octubre de 1994, y con él el restablecimiento de la democracia en un espíritu de reconciliación nacional, UN وإذ ترحب أيضا بعودة الرئيس جان - برتران أريستيد يوم ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ إلى هايتي وترحب معه بعودة الديمقراطية بروح من المصالحة الوطنية،
    En particular, desearía felicitar al Presidente Eyadema, Presidente en funciones de la CEDEAO, por las medidas oportunas que adoptó y por su dirección, que permitieron a las partes resolver sus diferencias en forma pacífica y colaborar en un espíritu de reconciliación nacional. UN وأود، على وجه الخصوص، أن أثني على الرئيس إياديما، الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لما قام به من إجراءات في الوقت المناسب، ولقيادته التي مكنت اﻷطراف من حل خلافاتها سلميا ومن العمل معا بروح من المصالحة الوطنية.
    En consecuencia, todas las partes interesadas deberían seguir tratando de promover el proceso de paz en el Oriente Medio en un espíritu de reconciliación y cooperación, a fin de reforzar la paz y la estabilidad en la región. UN ولذلك ينبغي للأطراف المعنية أن تعمل جميعها بروح المصالحة والتعاون لتشجيع عملية السلام في الشرق الأوسط ولتعزيز الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط.
    Menos de un año después de su creación, el Consejo de Estado encargado de restablecer la ley y el orden, en un espíritu de reconciliación nacional, invitó a los grupos armados a que regresaran al redil legal para que pudieran participar en proyectos de desarrollo regionales y nacionales. UN وبعد أقل من سنة من تقلد مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام، مسؤولية الحكم، دعا المجلس الجماعات المسلحة، بأسلوب مشبع بروح المصالحة الوطنية، للعودة إلى حظيرة القانون ليتسنى لها المشاركة في مشاريع التنمية الاقليمية والوطنية.
    El Gobierno británico confía en que nuestras relaciones con la Argentina continuarán floreciendo en un espíritu de reconciliación, cooperación e interés mutuo que nos permitirá conciliar nuestras divergencias sobre la soberanía y, al mismo tiempo, concluir acuerdos prácticos sobre cuestiones de interés común en el Atlántico meridional. UN وتثق الحكومة البريطانية في أن علاقاتنا بالأرجنتين ستواصل ازدهارها بروح المصالحة والتعاون والمنفعة المتبادلة التي ستمكننا من إدارة خلافاتنا بشأن السيادة بينما نتخذ ترتيبات عملية بشأن الأمور التي تمثل مصلحة مشتركة في جنوب الأطلسي.
    Las democracias en ciernes de los dos países tienen mayores posibilidades de éxito si trabajan de consuno en un espíritu de reconciliación, amistad y cooperación, a fin de complementar los enjuiciamientos que se han llevado a cabo en Indonesia y en Timor-Leste. UN وستكون فرص نجاح الديمقراطيتين الفتيتين في البلدين أفضل لو عملا معا بروح المصالحة والصداقة والتعاون، استكمالا للملاحقة القضائية التي كانت تطبَّق في إندونيسيا وتيمور - ليشتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus