"en un espíritu de responsabilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بروح من المسؤولية
        
    • بروح المسؤولية
        
    Creo firmemente que el documento constituirá un aporte importante a la labor que deberíamos emprender en el futuro en un espíritu de responsabilidad. UN وأعتقد اعتقادا قويا بأن هذه الورقة ستسهم بصورة كبيرة، في تحديد ما يتعين علينا القيام به بروح من المسؤولية في المستقبل.
    La comunidad internacional debía unir fuerzas en un espíritu de responsabilidad colectiva que otorgara a sus acciones la plena legitimidad y, por lo tanto, la eficacia. UN فيجب أن توحد صفوف المجتمع الدولي بروح من المسؤولية المشتركة تضفي على أعماله طابع الشرعية الكاملة، وبالتالي الفعالية.
    El Grupo también exhorta a la Secretaría a que prosiga su excelente labor para facilitar la aplicación de la Convención, y desea hacerle llegar sus felicitaciones, así como al Secretario Ejecutivo, en particular, por trabajar en un espíritu de responsabilidad y transparencia. UN كما تدعو الأمانة إلى مواصلة أعمالها الممتازة في تيسير تنفيذ الاتفاقية وتقدم إليها التهنئة وإلى الأمين التنفيذي وخاصة على العمل بروح من المسؤولية والشفافية.
    Aunque a los países menos adelantados les incumbe la principal responsabilidad de su propio desarrollo, es imperativo que la comunidad internacional preste apoyo práctico a sus esfuerzos en un espíritu de responsabilidad compartida. UN وفي حين أن أقل البلدان نموا مسؤولة بالدرجة الأولى عن التنمية الخاصة بها، فإنه من الملح أن يقدم المجتمع الدولي دعما عمليا إلى جهود تلك البلدان بروح من المسؤولية المشتركة.
    Hay que poner en práctica y fortalecer las iniciativas mundiales de protección del medio ambiente en un espíritu de responsabilidad común pero diferenciada, a fin de promover el desarrollo sostenible. UN ينبغي بذل جهود عالمية لحماية البيئة وتقويتها بروح المسؤولية المشتركة، مع مراعاة التفاوت في المسؤولية، لتعزيز التنمية المستدامة.
    Además, cada vez son más las iglesias y universidades que adoptan nuevas medidas para invertir en un espíritu de responsabilidad social, y excluyen a empresas que se considera que se benefician de la ocupación israelí. UN وإضافة إلى ذلك، يوسع عدد متزايد من الكنائس والجامعات جهوده للاستثمار بروح من المسؤولية الاجتماعية، ويقصي الشركات التي يُتصور أنها تستفيد من الاحتلال الإسرائيلي.
    Además, cada vez son más las iglesias y universidades que adoptan nuevas medidas para invertir en un espíritu de responsabilidad social, y excluyen a empresas que se considera que se benefician de la ocupación israelí. UN وإضافة إلى ذلك، يوسع عدد متزايد من الكنائس والجامعات جهوده للاستثمار بروح من المسؤولية الاجتماعية، ويقصي الشركات التي يُتصور أنها تستفيد من الاحتلال الإسرائيلي.
    Para contrarrestar los efectos adversos que sobre dicha economía ejercen las crisis financieras ocurridas en algunos países en los últimos dos años, todos los miembros de la comunidad internacional deben trabajar de consuno para promover un crecimiento económico sostenido en un espíritu de responsabilidad y compartiendo los riesgos con miras a lograr la prosperidad para todos. UN وذكر أنه لمواجهة اﻵثار السلبية على هذا الاقتصاد لﻷزمات المالية التي حدثت في بعض البلدان خلال السنتين الماضيتين يتعين على جميع أعضاء المجتمع الدولي العمل معا لتعزيز النمو الاقتصادي المطرد بروح من المسؤولية وتقاسم المخاطر من أجل تحقيق رخاء الجميع.
    :: Marruecos ha reiterado su voluntad de colaborar con todos los Estados interesados para luchar contra la droga y la delincuencia vinculada a ella y aportar así, en un espíritu de responsabilidad compartida, una respuesta mundial, equilibrada y coordinada, a la amenaza que supone esta lacra para todas las sociedades. UN :: ويكرر المغرب الإعراب عن رغبته في المشاركة في عمل متضافر مع جميع الدول المعنية لمكافحة المخدرات والجرائم المرتبطة بها، وللعمل من ثم، بروح من المسؤولية المشتركة على تنظيم مواجهة على الصعيد العالمي تكون متوازنة ومنسقة، لما يشكله هذا البلاء من تهديد للمجتمعات كلها.
    La oradora añade que el decimocuarto párrafo del preámbulo es una interpretación desnaturalizada del tercer párrafo de la Declaración de Bangkok, que menciona la necesidad de mejorar la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia y el terrorismo en los ámbitos multilateral, regional y bilateral en un espíritu de responsabilidad común y compartida, pero sin establecer ningún tipo de responsabilidad común ni compartida. UN وأضافت أن الفقرة الفرعية الرابعة عشرة تمثل صيغة تأويلية محرّفة للفقرة الثالثة من إعلان بانكوك التي تشير إلى ضرورة تحسين التعاون الدولي في مكافحة الجريمة والإرهاب على الصعيد المتعدد الأطراف والصعيدين الاقليمي والثنائي بروح من المسؤولية المشتركة والمتقاسمة، لكنها لا تحدد أية مسؤولية مشتركة ومتقاسمة.
    3. en un espíritu de responsabilidad común y compartida, reafirmamos nuestra disposición a tratar de mejorar la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia y el terrorismo en los planos multilateral, regional y bilateral, en áreas que incluyan la extradición y la asistencia judicial recíproca. UN 3 - نؤكد مجددا، بروح من المسؤولية العامة والمشتركة، استعدادنا للسعي إلى تحسين التعاون الدولي على مكافحة الجريمة والإرهاب على الصعيد المتعدد الأطراف والإقليمي والثنائي، في مجالات تشمل في جملة ما تشمل تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية.
    3. en un espíritu de responsabilidad común y compartida, reafirmamos nuestra disposición a tratar de mejorar la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia y el terrorismo en los planos multilateral, regional y bilateral, en áreas que incluyan, entre otras, la extradición y la asistencia judicial recíproca. UN 3- نؤكّد مجدّدا، بروح من المسؤولية الجماعية والمشتركة، استعدادنا للسعي إلى تحسين التعاون الدولي على مكافحة الجريمة والإرهاب على الصعيد الإقليمي والثنائي والمتعدّد الأطراف، في مجالات تشمل، ضمن مجالات أخرى، تسليم المطلوبين للعدالة وتبادل المساعدة القانونية.
    3. en un espíritu de responsabilidad común y compartida, reafirmamos nuestra disposición a tratar de mejorar la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia y el terrorismo, en los planos multilateral, regional y bilateral, en áreas que incluyen, entre otras cosas, la extradición y la asistencia judicial recíproca. UN 3 - نؤكد مجددا، بروح من المسؤولية العامة والمشتركة، استعدادنا للسعي إلى تحسين التعاون الدولي على مكافحة الجريمة والإرهاب على كل من الصعيد المتعدد الأطراف والإقليمي والثنائي، في مجالات تشمل في جملة ما تشمله تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية.
    3. en un espíritu de responsabilidad común y compartida, reafirmamos nuestra disposición a tratar de mejorar la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia y el terrorismo en los planos multilateral, regional y bilateral, en áreas que incluyan, entre otras, la extradición y la asistencia judicial recíproca. UN 3- نؤكّد مجدّدا، بروح من المسؤولية الجماعية والمشتركة، استعدادنا للسعي إلى تحسين التعاون الدولي على مكافحة الجريمة والإرهاب على الصعيد الإقليمي والثنائي والمتعدّد الأطراف، في مجالات تشمل، ضمن مجالات أخرى، تسليم المطلوبين للعدالة وتبادل المساعدة القانونية.
    c. La asociación instituida por la presente Declaración tiene el propósito de administrar de forma óptima y en un espíritu de responsabilidad compartida las corrientes migratorias entre los países de origen, de tránsito y de destino de las migraciones; UN (ج) والشراكة المنشأة بموجب هذا الإعلان تتوخى تحقيق الإدارة المثلى لتدفقات المهاجرين بين بلدان الأصل وبلدان العبور وبلدان المقصد وذلك بروح من المسؤولية المشتركة؛
    6. Reitera que los principales responsables del desarrollo de los PMA son los propios PMA, pero que sus esfuerzos deben recibir un apoyo internacional concreto y sustancial de los gobiernos y las organizaciones internacionales, en un espíritu de responsabilidad compartida y de verdadera colaboración, en particular con la sociedad civil y el sector privado; UN 6- يكرر التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية في أقل البلدان نمواً تقع على عاتق أقل البلدان نمواً نفسها ولكن ينبغي أن تحظى جهودها بدعم دولي ملموس وكبير من الحكومات والمنظمات الدولية بروح من المسؤولية المشتركة من خلال شراكة حقيقية، بما في ذلك مع المجتمع المدني والقطاع الخاص؛
    6. Reitera que los principales responsables del desarrollo de los PMA son los propios PMA, pero que sus esfuerzos deben recibir un apoyo internacional concreto y sustancial de los gobiernos y las organizaciones internacionales, en un espíritu de responsabilidad compartida y de verdadera colaboración, en particular con la sociedad civil y el sector privado; UN 6 - يكرر التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية في أقل البلدان نمواً تقع على عاتق أقل البلدان نمواً نفسها ولكن ينبغي أن تحظى جهودها بدعم دولي ملموس وكبير من الحكومات والمنظمات الدولية بروح من المسؤولية المشتركة من خلال شراكة حقيقية، بما في ذلك مع المجتمع المدني والقطاع الخاص؛
    No obstante, el Gobierno considera que el 21º párrafo del preámbulo constituye una distorsión de la referencia que la Declaración de Bangkok de 2005 hace al mejoramiento de la cooperación en la lucha contra la delincuencia en un " espíritu " de responsabilidad común y compartida. UN غير أنها تعتبر أن الفقرة الحادية والعشرين من الديباجة تحريف للإشارة الواردة في إعلان بانكوك لعام 2005 إلى تحسين التعاون في مكافحة الجريمة " بروح من المسؤولية العامة والمشتركة " .
    59. No obstante, la libertad de expresión es un derecho universal que debe ejercerse en un espíritu de responsabilidad social. UN 59 - وقال إن حُرية التعبير هي حق عالمي ينبغي مع ذلك ممارسته بروح المسؤولية الاجتماعية.
    Esas iniciativas deben recibir un apoyo internacional concreto y sustancial, en un espíritu de responsabilidad compartida y rendición de cuentas mutua, mediante una alianza mundial renovada y fortalecida. UN وتحتاج هذه الجهود إلى دعم دولي كبير ومحدد المعالم، يقدَّم بروح المسؤولية المشتركة والمساءلة المتبادلة من خلال تجديد وتعزيز الشراكة العالمية.
    Esas iniciativas deben recibir un apoyo internacional concreto y sustancial, en un espíritu de responsabilidad compartida y rendición de cuentas mutua, mediante una alianza mundial renovada y fortalecida. UN وتحتاج هذه الجهود إلى دعم دولي كبير ومحدد المعالم، يقدَّم بروح المسؤولية المشتركة والمساءلة المتبادلة من خلال تجديد وتعزيز الشراكة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus