"en un espíritu de solidaridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بروح من التضامن
        
    • بروح التضامن
        
    • بروح من الشراكة
        
    • وبروح من التضامن
        
    • في روح من التضامن
        
    • انطلاقا من روح التضامن
        
    • من منطلق التضامن
        
    • من منطلق روح الشراكة
        
    • وانطلاقا من روح التضامن
        
    • وبروح التضامن
        
    • على روح التضامن
        
    Los países industrializados han prometido apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo mejorando las condiciones generales para el comercio mundial en un espíritu de solidaridad. UN لقد تعهدت البلدان الصناعية بدعم جهود البلدان النامية وبتحسين الشروط العامة للتجارة العالمية بروح من التضامن.
    en un espíritu de solidaridad internacional, muchos Estados han recibido a las víctimas de estos modernos flagelos. UN وقد رحبت دول كثيرة، بروح من التضامن الدولي، بضحايا هذه البلايا المعاصرة.
    Mi delegación espera sinceramente que el grupo de redacción llegue cuanto antes a un consenso en un espíritu de solidaridad y colaboración. UN ويأمل وفد بلادي مخلصا أن يتوصل فريق الصياغة إلى توافق آراء بشأن المشروع في أقرب وقت ممكن بروح من التضامن والتعاون.
    Me refiero a las políticas de desarrollo, que deben aplicarse en un espíritu de solidaridad y basándose en la coordinación multilateral. UN وأشير هنا إلى السياسات اﻹنمائية التي ينبغي أن تسير بروح التضامن وعلى أساس التنسيق المتعدد اﻷطراف.
    El representante de la COIAB manifestó sin embargo su esperanza en el futuro y en la posibilidad de mantener negociaciones con el Gobierno y otros sectores sociales en un espíritu de solidaridad. UN وأعرب مع ذلك عن أمله في المستقبل وفي إمكانية مواصلة المفاوضات مع الحكومة ومع القطاعات الاجتماعية اﻷخرى بروح التضامن.
    Tal apoyo permitiría a los países africanos, en un espíritu de solidaridad y cooperación, superar sus dificultades y abocarse con confianza a la realización de sus aspiraciones legítimas de progreso, desarrollo y bienestar. UN ومن شأن هذا الدعم أن يمكن البلدان الافريقية، بروح من التضامن والمشاركة، من أن تتغلب على صعوباتها وأن تسعى بثقـــة الـــى تحقيق تطلعاتها المشروعة نحو التقدم والتنميـــة والرفاهية.
    - Las políticas y medidas para luchar contra el cambio climático debían elaborarse en un espíritu de solidaridad y cooperación internacionales. UN ● ينبغي تفصيل سياسات وتدابير مكافحة تغير المناخ بروح من التضامن والتعاون الدوليين؛
    La Cátedra es un instrumento fundamental para crear capacidad mediante el intercambio de conocimientos en un espíritu de solidaridad. UN ويستخدم الكرسي كأداة أولية لبناء القدرات من خلال تبادل المعارف وتقاسمها بروح من التضامن.
    Debían reanudarse las negociaciones sobre el Programa de Doha para el Desarrollo en un espíritu de solidaridad. UN ويجب استئناف المفاوضات بشأن برنامج الدوحة الإنمائي بروح من التضامن.
    Debían reanudarse las negociaciones sobre el Programa de Doha para el Desarrollo en un espíritu de solidaridad. UN ويجب استئناف المفاوضات بشأن برنامج الدوحة الإنمائي بروح من التضامن.
    Todos los países, en un espíritu de solidaridad y de distribución de la carga, tienen la obligación de aliviar el sufrimiento de los refugiados y velar por que se respeten sus derechos humanos. UN وإن كل البلدان ملتزمة بأن تقوم، بروح من التضامن والمشاركة في تحمل اﻷعباء، بالتخفيف من معاناة اللاجئين وكفالة احترام حقوقهم اﻹنسانية.
    De hecho, está surgiendo la opinión unánime de que, más que nunca, nuestros problemas comunes precisan soluciones mundiales que deben formularse en un espíritu de solidaridad y cooperación. UN وفي الحقيقة، هناك توافق في اﻵراء آخذ في الظهور مؤداه أن مشاكلنا المشتركة تتطلب، أكثر من أي وقت مضى، حلــولا شاملــة، يجب أن تصاغ بروح من التضامن والتعاون.
    Ilustran la necesidad de trabajar unidos en un espíritu de solidaridad para identificar las soluciones que darán un rostro humano a la mundialización. UN فهي توضح ضرورة العمل معا بروح التضامن لتحديد الحلول التي ستعطي العولمة وجها إنسانيا.
    Fortalece el principio del primer asilo y ayuda a solucionar problemas de refugiados de larga data en un espíritu de solidaridad internacional y responsabilidad compartida. UN فهي تعزز مبدأ اللجوء الأول وتساعد على حل مشاكل اللاجئين طويلة الأمد بروح التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات.
    Expresamos finalmente la esperanza de que la nueva etapa, consagrada por la entrada en vigor de la Convención, fortalezca la acción de la comunidad internacional en un espíritu de solidaridad y cooperación, a fin de que todos los pueblos puedan beneficiarse de los recursos de los océanos. UN وختاما، نعرب عن أملنا في أن تعزز المرحلة الجديدة التي بدأت بدخول الاتفاقية حيز النفاذ عمل المجتمع الدولي بروح التضامن والتعاون، حتى تتمكن كل الشعوب من أن تستفيد استفادة كاملة من موارد البحار.
    Proclama solemnemente la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, cuyo texto figura a continuación, como ideal común que debe perseguirse en un espíritu de solidaridad y respeto mutuo: UN يعلن رسميا إعلان الأمم المتحدة التالي بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بوصفه معيار إنجاز لا بد من السعي إلى تحقيقه بروح من الشراكة والاحترام المتبادل:
    Debemos tener el cuidado de asegurar el funcionamiento adecuado de esta estructura común en un espíritu de solidaridad, respeto y responsabilidad. UN لا بد أن نحرص على كفالة أداء هذا الهيكل المشترك لمهامه على النحو الواجب وبروح من التضامن والاحترام والمسؤولية.
    " Las Partes, en un espíritu de solidaridad y asociación y de acuerdo con sus respectivas necesidades, capacidades y situaciones, fortalecerán la cooperación y la coordinación para lograr los objetivos del presente Acuerdo. " UN " يجب على الأطراف، في روح من التضامن والشراكة ووفقا للاحتياجات والقدرات والأحوال الخاصة بكل منها، أن تعزِّز التعاون والتنسيق من أجل تحقيق أهداف هذا الاتفاق " .
    También instamos a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de los gobiernos del continente por lograr los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, en un espíritu de solidaridad internacional. UN كما أننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يدعم الجهود التي تبذلها حكومات القارة في سعيها لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وذلك انطلاقا من روح التضامن الدولي.
    En nuestro documento de estrategia de reducción de la pobreza y en todos los planes de desarrollo, la dimensión subregional siempre se ha tomado en cuenta en un espíritu de solidaridad. UN وفي ورقة استراتيجيتنا لخفض الفقر، وفي جميع خططنا للتنمية يؤخذ البعد دون الإقليمي من منطلق التضامن دائماً بعين الاعتبار.
    Todos los países, en un espíritu de solidaridad mundial, deberían tratar de resolver los problemas subyacentes que han llevado a esta disminución. UN وينبغي لجميع البلدان أن تعالج العوامل اﻷساسية التي أدت إلى هذا الهبوط وذلك من منطلق روح الشراكة العالمية.
    Estamos actuando con determinación y en un espíritu de solidaridad. UN إننا نتصرف بتصميم وانطلاقا من روح التضامن.
    Teniendo presente que las Partes son las principales responsables de alcanzar los objetivos de la Convención y de poner en práctica las estrategias de aplicación de ésta, con arreglo a sus prioridades nacionales y en un espíritu de solidaridad y colaboración internacionales, UN وإذ يقر بأن للأطراف مسؤوليات رئيسية في تحقيق أهداف الاتفاقية واستراتيجياتها التنفيذية، وفقاً لأولوياتها الوطنية وبروح التضامن والشراكة الدوليين،
    La Conferencia Mundial reconoce la necesidad de elaborar programas para el desarrollo social y económico de esas sociedades y la diáspora en el marco de una nueva asociación basada en un espíritu de solidaridad y respeto mutuo en las siguientes esferas: UN ويسلّم المؤتمر العالمي بضرورة وضع برامج من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في هذه المجتمعات وفي الشتات، وفي إطار شراكة جديدة، تقوم على روح التضامن والاحترام المتبادل في المجالات التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus