"en un espíritu de tolerancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بروح من التسامح
        
    • بروح التسامح
        
    • من روح التسامح
        
    Si bien los participantes en la cumbre no pudieron acordar una declaración conjunta, el diálogo fue franco y se desarrolló en un espíritu de tolerancia. UN وبالرغم من أن المشاركين في القمة أخفقوا في الاتفاق على بيان مشترك، كان الحوار صريحا وأجري بروح من التسامح.
    Tenemos el deber de sensibilizar la opinión de las jóvenes generaciones en un espíritu de tolerancia, respeto de los derechos humanos y sensibilidad respecto de toda manifestación de discriminación. UN ومن واجبنا أن نشكل وعي الأجيال الصغيرة بروح من التسامح واحترام حقوق الإنسان والحساسية تجاه أي مظهر من مظاهر التمييز.
    El orador exhorta a la comunidad internacional a prestar su apoyo todos los programas de la UNESCO que tengan por finalidad facultar a los pueblos de distintas culturas a convivir en un espíritu de tolerancia. UN ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم لجميع برامج اليونسكو الرامية إلى تمكين الشعوب على اختلاف ثقافاتها من التعايش بروح من التسامح.
    En consecuencia, reitero mi llamamiento a los dirigentes políticos de Haití para que negocien una salida a la crisis en un espíritu de tolerancia y avenencia. UN ولذلك فإنني أجدد ندائي إلى الزعماء السياسيين في هايتي ليضعوا، عن طريق التفاوض، حدا لﻷزمة بروح من التسامح وقبول الحلول الوسط.
    Durante la visita, recalqué mi deseo de que todos los guatemaltecos se adhirieran al proceso de paz en un espíritu de tolerancia y reconciliación. UN وخلال الزيارة، أكدت على رغبتي في أن أرى جميع الغواتيماليين يدعمون عملية السلام بروح التسامح والتصالح.
    Con el fin de abordar esa lamentable situación, es sumamente importante promover el diálogo entre pueblos y civilizaciones, basado en un espíritu de tolerancia y de profundo entendimiento mutuo. UN وللتعامل مع هذه الحالة المؤسفة، من الأهمية بمكان، أن نشجع الحوار بين الشعوب والحضارات، على أساس من روح التسامح والتفاهم المتبادل العميق.
    Los expertos recomendaron, entre otras cosas, que los Estados proporcionaran educación para todos en un espíritu de tolerancia, no discriminación y respeto por los demás, independientemente de su raza, color, ascendencia, u origen nacional o étnico. UN وكان من جملة ما أوصى به الخبراء أن توفر الدول التعليم للجميع بروح من التسامح وعدم التمييز واحترام الآخر بغض النظر عن العنصر أو اللون أو الأصل أو المنشأ الوطني أو الانتماء العرقي.
    Las partes deben enfocar las negociaciones en un espíritu de tolerancia, conciliación y voluntad política a fin de llegar a un desenlace justo, equilibrado y democrático, en cumplimiento de los deseos de la comunidad internacional. UN وقال إن على الطرفين أن يدخلا إلى المفاوضات بروح من التسامح والتصالح والإرادة السياسية، من أجل الوصول إلى اتفاق على نتيجة عادلة ومتوازنة وديمقراطية، تتمشى مع رغبة المجتمع الدولي.
    Esa es la razón por la que debemos permanecer vigilantes y dar continuidad a la aplicación de estos compromisos en un espíritu de tolerancia y apertura, por medio del diálogo entre personas de diferentes creencias. UN ولهذا السبب يجب أن نظل متيقظين وأن نواصل تنفيذ الالتزامات بروح من التسامح والصراحة من خلال الحوار بين الأفراد على اختلاف معتقداتهم.
    El representante de Turquía señaló que su país estaba dispuesto a deliberar sobre las cuestiones relativas a la reconciliación en un espíritu de tolerancia, empatía y comprensión, y alentó a la organización a que siguiera realizando actividades en Turquía. UN 16 - وأعرب ممثل تركيا عن رغبة بلاده في مناقشة المسائل المتعلقة بالمصالحة بروح من التسامح والتعاطف والتفاهم، وشجَّع المنظمة على مواصلة عملها في تركيا.
    d) La pobreza priva a millones de personas de una educación de calidad y, en ese sentido, constituye uno de los principales obstáculos a la educación en un espíritu de tolerancia y respeto de la cultura, tradiciones y creencias de los demás. UN (د) إن الفقر يحرم الملايين من الناس من التعليم ذي النوعية الجيدة، وبذلك يشكل الفقر عقبة أساسية أمام تعليم الناس بروح من التسامح واحترام ثقافات وتقاليد ومعتقدات الغير؛
    Exhortamos a los asociados de la ASEM a prevenir y luchar contra la discriminación por motivos étnicos, culturales o religiosos, en un espíritu de tolerancia y diálogo y a crear las condiciones que fomenten la integración, la coexistencia armoniosa, el respeto mutuo y la igualdad entre las diferentes religiones y culturas. UN 18 - وناشدنا الأطراف المشتركة في الاجتماع الآسيوي الأوروبي منه ومكافحة التمييز القائم على أسس عرقية أو ثقافية أو دينية، بروح من التسامح والحوار وتهيئة الظروف التي تؤدي إلى تعزيز التكامل والتعايش في وئام والاحترام المتبادل والمساواة بين مختلف الأديان والثقافات.
    Es nuestro deber no sólo preservar la memoria de lo sucedido, sino también concienciar a las jóvenes generaciones en un espíritu de tolerancia, respeto de los derechos humanos y sensibilidad ante cualquier manifestación de discriminación. UN إنه من واجبنا أن نحافظ على ذكرى ما حدث فحسب، بل أن نزيد أيضا الوعي لدى الأجيال الشابة بروح التسامح واحترام حقوق الإنسان وترسيخ الإحساس بنبذ كل مظاهر التمييز.
    En primer lugar está la igualdad en dignidad de todas las culturas y la capacidad de éstas de influenciarse y enriquecerse mutuamente en un espíritu de tolerancia y de respeto mutuo. UN وإذا تساءلنا عن المبادئ التي يستند إليها حوار حقيقي بين الثقافات، فإن الإجابة هي، في المقام الأول، المساواة في الكرامة بالنسبة لجميع الثقافات وقدرتها على أن تتداخل في بعضها البعض، ويثري بعضها بعضا، انطلاقا من روح التسامح والاحترام المتبادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus