La base de esa norma del vínculo voluntario o conexión territorial es que el extranjero asume el riesgo en un Estado extranjero. | UN | والأساس لمثل هذه العلاقة الاختيارية أو الصلة الإقليمية هو افتراض المجازفة التي يقدم عليها الأجنبي في دولة أجنبية. |
La base de esa norma del vínculo voluntario o conexión territorial es que el extranjero asume el riesgo en un Estado extranjero. | UN | والأساس لمثل هذه العلاقة الاختيارية أو الصلة الإقليمية هو افتراض المجازفة التي يقدم عليها الأجنبي في دولة أجنبية. |
iii) Autorización para actuar en un Estado extranjero - artículo 5 de la Ley Modelo | UN | `3` تخويل سلطة التصرف في دولة أجنبية - المادة 5 من القانون النموذجي |
La base de esa norma del vínculo voluntario o conexión territorial es que el extranjero asume el riesgo en un Estado extranjero. | UN | والأساس لمثل هذه العلاقة الاختيارية أو الصلة الإقليمية هو افتراض المجازفة التي يقدم عليها الأجنبي في دولة أجنبية. |
Las pruebas de una declaración de culpabilidad en un Estado extranjero pueden presentarse asimismo durante el acto de sentencia. | UN | ويُضاف إلى ذلك أنه يجوز أن تُقدَّم خلال جلسة من جلسات النطق بالحكم أدلة قائمة على إدانة سابقة في دولة أجنبية. |
liquidación con arreglo al derecho interno de este Estado] para actuar en un Estado extranjero | UN | الدولة المشترعة[ سلطة التصرف في دولة أجنبية |
liquidación con arreglo al derecho interno de este Estado] para actuar en un Estado extranjero | UN | الدولة المشترعة[ سلطة التصرف في دولة أجنبية |
Por consiguiente, son punibles en Dinamarca tanto los intentos de cometer actos de terrorismo como la preparación de actos de terrorismo que tengan lugar en territorio danés, aun cuando el acto se lleve a cabo en un Estado extranjero o vaya dirigido contra éste. | UN | وبالتالي فإن كلا من محاولة ارتكاب أعمال إرهابية والإعداد لها في الدانمرك يعاقب عليهما في الدانمرك، حتى ولو نفذت الأعمال في دولة أجنبية أو وُجهت ضد دولة أجنبية. |
En virtud del artículo 1 de la Ley, una persona sospechosa o acusada de un delito penal, o que haya sido condenada por un delito penal en un Estado extranjero, puede ser extraditada en virtud de la Ley. | UN | وتنص المادة 1 من هذا القانون على أنـه يجـوز بموجب هذا القانون تسليم الشخص المشتبـه بارتكابـه جريمة أو من وجـِّـهت لـه تهمـة ارتكابها أو صدر بحقـه حكـم بشأنها في دولة أجنبية. |
La extradición permite reparar los derechos e intereses de la víctima y del Estado en que se cometió el delito de una manera que no siempre se puede lograr mediante el enjuiciamiento en un Estado extranjero. | UN | ويتيح التسليم إثبات حقوق ومصالح الضحية والدولة التي وقعت فيها الجريمة بطريقة لا يمكن للمحاكمة في دولة أجنبية أن تفي بها على الدوام. |
Por otra parte, el reconocimiento de la justificación y licitud de una pena impuesta en un Estado extranjero no impedirá que ésta se armonice con la pena prevista en el Código Penal de Letonia para esa misma infracción. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاعتراف بمبررات وشرعية حكم صدر في دولة أجنبية لا يستبعد التنسيق بينه وبين الجزاء المنصوص عليه في القانون الجنائي للاتفيا بشأن الجرم ذاته. |
En teoría, se señaló que este principio era aplicable en derecho interno y que su aplicación en las relaciones entre los Estados planteaba el problema del respeto por un Estado de las sentencias definitivas dictadas en otro, ya que el derecho internacional no obliga a los Estados a reconocer las sentencias penales dictadas en un Estado extranjero. | UN | فمن الناحية النظرية، لوحظ أن هذا المبدأ واجب التطبيق في القانون الداخلي وأن تنفيذه في العلاقات بين الدول يثير مشكلة احترام دولة ما لﻷحكام القضائية النهائية الصادرة في دولة أخرى إذ أن القانون الدولي لا يفرض التزاماً على الدول بأن تعترف باﻷحكام الجنائية الصادرة في دولة أجنبية. |
Autorización [insértese el título de la persona o entidad que esté administrando una liquidación o reorganización a tenor del derecho interno de este Estado] para actuar en un Estado extranjero | UN | تخويل [يدرج اسم الشخص المعني أو الهيئة المعنية بإدارة عملية تصفية أو إعادة تنظيم بمقتضى قانون الدولة المشترعة] سلطة التصرف في دولة أجنبية |
Artículo 5. Autorización [insértese el título de la persona o entidad que esté administrando una liquidación o reorganización a tenor del derecho interno de este Estado] para actuar en un Estado extranjero | UN | المادة 5- تخويل [تدرج صفة الشخص المعني أو الهيئة المعنية بإدارة عملية تصفية أو إعادة تنظيم بمقتضى قانون الدولة المشترعة] سلطة التصرف في دولة أجنبية |
b) Se solicite asistencia en un Estado extranjero en relación con un procedimiento que se esté tramitando con arreglo a [indíquese la norma de derecho interno relativa a la insolvencia]; o | UN | )ب( تُلتمس المساعدة في دولة أجنبية فيما يتصل بإجراء بموجب ]تدرج أسماء قوانين الدولة المشترعة ذات الصلة باﻹعسار[؛ أو |
Sin embargo, se reconoció que las disposiciones modelo podían y debían regular la interrupción del plazo de prescripción en el Estado promulgante al iniciarse un procedimiento de conciliación en el Estado promulgante o en otro Estado, pero que no podían regular la interrupción del plazo de prescripción en un Estado extranjero. | UN | غير أنه سلّم بأن الأحكام النموذجية يمكن وينبغي أن تتناول توقف سريان فترة التقادم في الدولة المشترعة نتيجة لبدء توفيق في الدولة المشترعة أو في دولة أجنبية، ولكنها لا يمكن أن تنظم توقف سريان فترة التقادم في دولة أجنبية. |
Si un Estado en el que un individuo haya cometido un acto de terrorismo solicita su extradición, Armenia extraditará a esa persona de conformidad con los acuerdos internacionales en los que la República de Armenia es parte, excepto en aquellos casos previstos en los acuerdos, o cuando una persona que haya cometido un acto de terrorismo en un Estado extranjero sea ciudadano de la República de Armenia. | UN | وإذا طلبت الدولة التي ارتكب فيها الشخص عملا إرهابيا تسليمه، قامت أرمينيا بتسليمه وفقا للاتفاقات الدولية المبرمة من قبل جمهورية أرمينيا، باستثناء الحالات المنصوص عليها في الاتفاقات، أو إذا كان الشخص الذي ارتكب عملا إرهابيا في دولة أجنبية مواطنا أرمينيا. |
Si el acto de terrorismo es financiado por una persona que se encuentra en un Estado extranjero, es ciudadana de ese Estado o de otro Estado o es apátrida, de conformidad con el artículo 217 dicha persona incurrirá en responsabilidad penal en la forma prevista en el Código Penal de la República de Armenia. | UN | وإذا تم تمويل تنفيذ العمل الإرهابي من قبل شخص يوجد في دولة أجنبية أو من مواطني تلك الدولة أو دولة أخرى أو من عديمي الجنسية، يخضع ذلك الشخص للمساءلة الجنائية بموجب المادة 217 وفقا للإجراءات المنصوص عليها في القانون الجنائي. |
El Convenio prevé la inspección en un Estado extranjero (control por el Estado del puerto) en algunas circunstancias. | UN | وتنص الاتفاقية رقم 147 على إجراء التفتيش في دولة أجنبية (رقابة دولة الميناء) في بعض الظروف. |
Si existiera esa posibilidad en la práctica, se destruiría el equilibrio entre las ventajas de que puede disfrutar el accionista al participar en el capital de una sociedad constituida en un Estado extranjero y el riesgo que asume al aceptar que esa sociedad tenga la nacionalidad de dicho Estado. | UN | وإذا فتحت مثل هذه الإمكانية في الممارسة العملية، من شأنها أن تفضي إلى الإخلال بالتوازن بين الفوائد التي يمكن يجنيها صاحب الأسهم عن طريق المساهمة في رأس مال شركة تأسست في دولة أجنبية وبين مجازفته عندما يقبل أن تحمل الشركة جنسية تلك الدولة. |
b) Se solicite asistencia en un Estado extranjero en relación con un determinado procedimiento de insolvencia que se esté tramitando con arreglo a normas de derecho interno de este Estado; | UN | (ب) تلتمس المساعدة في الدولة الأجنبية في سياق إجراء إعسار محدّد بمقتضى قوانين تلك الدولة؛ |