"en un grado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدرجة
        
    • الى درجة
        
    • في صف
        
    • إلى درجة
        
    • وتزايد تكفلها
        
    ♦ El aumento del poderío militar en un grado superior al necesario para la defensa nacional o para apoyar las medidas adoptadas por las Naciones Unidas representa una amenaza potencial a la seguridad de las personas. UN ♦ تطوير القدرات العسكرية بدرجة تفوق احتياجات الدفاع الوطني ودعم أعمال اﻷمم المتحدة، يمثل تهديدا محتملا ﻷمن الشعوب.
    No se puede negar que ha habido una expansión de los órganos de vigilancia convencionales, en un grado que no era posible prever en el momento de su creación. UN وأنه لا يمكن إنكار حدوث توسيع لهيئات رصد المعاهدات بدرجة لم تكن متوخاة وقت إنشائها.
    Estas cuestiones también están recogidas, aunque en un grado ligeramente menor, en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP). UN وترد هذه القضايا أيضا، وإن كان بدرجة أقل قليلا، في ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Los Departamentos sólo procuraban en un grado limitado ampliar la cooperación con las organizaciones regionales que no cumplían esos requisitos. UN ولم تحاول الإدارتان أن تتوسع في التعاون، إلا بدرجة محدودة، مع المنظمات الإقليمية التي لم تف بالمتطلبات المذكورة.
    A mi juicio, sin embargo, toda forma de régimen político que no sea la democracia priva al ser humano de su libertad en un grado aun mayor. UN ومع ذلك أرى أن أي نظام سياسي غير النظام الديمقراطي يحرم اﻹنسان من حريته الى درجة أكبر بكثير.
    La tasa de deserción para el Nivel de Primaria intra-anual: Mide el número de alumnos que una vez se han matriculado en un grado escolar de Básica o Media, abandonan el estudio antes de finalizar el año lectivo. UN الذكور الإناث تقيس عدد التلاميذ المقيدين في صف دراسي في التعليم الأساسي أو المتوسط، الذين تركوا التعليم قبل الانتهاء من العام الدراسي.
    La educación es un factor determinante en un grado mucho mayor para las mujeres que para los hombres. UN والتعليم عامل محدد بدرجة أكبر بالنسبة للمرأة مقارنة بالرجل.
    Las empresas realizan ahora una labor organizada en favor de la igualdad de género en un grado ligeramente superior al de hace 10 años. UN وتوجد في الشركات حاليا أعمال لتعزيز المساواة بين الجنسين أكثر تنظيما بدرجة طفيفة مما كانت عليه منذ 10 سنوات.
    En las economías en desarrollo y en transición, la acción gubernamental modifica la distribución primaria en un grado mucho menor, por lo que la diferencia se cifró tan solo en 2 y 4 puntos porcentuales, respectivamente. UN أما في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، فإن الإجراءات الحكومية تعدل التوزيع الأوليّ للدخل بدرجة أقل بكثير؛ ومن ثم بلغ الفرق نقطتين وأربع نقاط مئوية فقط، على التوالي.
    en un grado limitado, se dispone también de recursos después de la condena, mediante mandatos federales o estatales de habeas corpus o, en el caso de condenas federales, mediante la presentación de un recurso contra la sentencia. UN ويتاح أيضا بدرجة محدودة، التظلم بعد اﻹدانة طبقاً ﻷوامر إحضار قضائية أو على صعيد الولاية، أو في حالة أحكام اﻹدانة الاتحادية، بموجب طلب لﻹعفاء من الحكم.
    Las organizaciones humanitarias y de otro carácter, tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas, han demostrado un valor y una decisión enormes y han tenido éxito en un grado sorprendente con respecto al alivio de los sufrimientos humanos. UN وقد أظهرت المنظمات اﻹنسانية وغيرها من المنظمات، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على حد سواء، قدرا هائلا من الشجاعة والتصميم، وقد نجحت في تخفيف الشقاء اﻹنساني بدرجة مدهشة.
    Los regímenes que se aplican a los derivados siguen reflejando en un grado considerable los orígenes nacionales, aunque en muchas de sus medidas constitutivas se observa la influencia de las enseñanzas sacadas de la experiencia de otros países. UN ولا تزال اﻷطر التنظيمية للمشتقات تعكس بدرجة كبيرة أصولا وطنية، رغم أن الكثير من التدابير المكونة لها تظهر أثر الدروس المستفادة من تجارب البلدان اﻷخرى.
    Deberíamos equipar a las Naciones Unidas, mediante reformas profundas y cuidadosamente elaboradas, con mecanismos que permitan garantizar el respeto de los derechos humanos de todos los ciudadanos del mundo en un grado mayor que hasta ahora. UN فمن خلال اﻹصلاح العميق حسن التخطيط، يمكن أن نوفر لﻷمم المتحدة آليات قادرة على ضمان احترام حقوق اﻹنسان لجميع مواطني العالم بدرجة أكبر من ذي قبل.
    Sin embargo, ese pavor puede, en todo su ámbito, extenderse a la aceptación de las consecuencias como inevitables, aunque en un grado menor que el propio desastre. UN وذلك الشعور نفسه بالرعب قد يتوسع إلى حد قبول العواقب باعتبارها حتمية - وإن كان بدرجة أقل من حتمية الكوارث نفسها.
    Las enfermedades contagiosas como la tuberculosis, la malaria y, en un grado cada vez mayor, el VIH y el SIDA, son enfermedades típicas de la pobreza. UN واﻷمراض السارية مثل الدرن والملاريا، وفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، بدرجة متزايدة، هي أمراض ترتبط بالفقر.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para instar a la comunidad internacional y a los países donantes a que presten mayor atención a la lucha de África contra el flagelo del VIH/SIDA que afecta al continente en un grado alarmante. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأناشد وكالات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والبلدان المانحة أن تولي اهتماما أكثر لكفاح أفريقيا ضد وباء الإيدز الذي يصيب القارة بدرجة مزعجة.
    Esta labor requerirá un enfoque amplio según el cual el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y los donantes bilaterales y multilaterales planificarán y coordinarán sus actividades en un grado casi sin precedentes. UN فهي تتطلب اتباع نهج شامل تقوم في إطاره منظومة الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز، والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف بتخطيط وتنسيق أنشطتها بدرجة تكاد أن تكون غير مسبوقة.
    en un grado limitado, se dispone también de recursos después de la condena, mediante mandatos federales o estatales de hábeas corpus o, en el caso de condenas federales, mediante la presentación de un recurso contra la sentencia. UN ويتاح أيضاً بدرجة محدودة، التظلم بعد الإدانة طبقاً لأوامر إحضار اتحادية أو على صعيد الولاية، أو في حالة أحكام الإدانة الاتحادية، بموجب طلب للإعفاء من الحكم.
    Aunque los enfrentamientos armados entre las fuerzas de seguridad afganas e internacionales por un lado y los insurrectos por el otro han seguido aumentando en número e intensidad, los ataques asimétricos lanzados por los talibanes han aumentado en un grado todavía mayor. UN وفي حين أن الاشتباكات المسلحة بين القوات الأفغانية وقوات الأمن الدولية من جهة والمتمردين من جهة أخرى ظلت تزداد عددا وكثافة، فإن الهجمات غير المتناظرة التي تقوم بها حركة الطالبان قد ازدادت بدرجة أكبر.
    A pesar de que el Tribunal Supremo de Puerto Rico promulgó un edicto claro e inequívoco prohibiendo el espionaje político por parte de todos los organismos del Gobierno, persiste en un grado que nunca podremos documentar plenamente. UN وعلى الرغم من اﻷمر الواضح والصريح الصادر عن المحكمة العليا في بورتوريكو والقاضي بحظر التجسس السياسي من جانب أي من وكالات الحكومة وجميعها، فهو مستمر الى درجة يصعب علينا عندها أن نتمكن من توثيقه الكامل.
    Estas clases están destinadas a todo aquel que haya terminado la enseñanza obligatoria en un grado inferior al 9 (que haya repetido un curso) o que no haya terminado satisfactoriamente ese grado. UN وهذه الدورات الدراسية متاحة لكل شخص انتهى من الدراسة الإلزامية في صف أقل من الصف الدراسي التاسع (يعيد صفاً دراسياً) أو لم ينجح في امتحان الصف الدراسي التاسع.
    Las decisiones judiciales sobre la custodia favorecen a la madre en un grado que no refleja el interés de los hijos. UN فأحكام المحاكم بشأن الحضانة تحابي الأم إلى درجة لا تعبر عن مصلحة الطفل.
    7. Apoya que el Gobierno del Afganistán siga asumiendo la responsabilidad, en un grado cada vez mayor, respecto de las actividades de reconstrucción y desarrollo, y pone de relieve la necesidad vital de lograr que asuma la responsabilidad en todos los ámbitos de la gobernanza y mejore la capacidad institucional, incluso en el nivel subnacional, para que la ayuda se utilice con mayor eficacia; UN 7 - تعرب عن تأييدها لمواصلة حكومة أفغانستان الاضطلاع بجهود التعمير والتنمية وتزايد تكفلها بذلك، وتؤكد الضرورة الماسة لتوليها زمام الأمور واضطلاعها بالمساءلة في جميع ميادين الحكم ولتحسين قدراتها المؤسسية، بما في ذلك القدرات المؤسسية على الصعيد دون الوطني، من أجل استخدام المعونة على نحو أكثر فعالية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus