"en un instrumento internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في صك دولي
        
    • إلى صك دولي
        
    • في وثيقة دولية
        
    • بموجب صك دولي
        
    • في الصك الدولي
        
    • في أي صك دولي
        
    • عن إبرام صك دولي
        
    A este respecto, la oradora no puede admitir una pena que la comunidad internacional ha declarado proscrita en un instrumento internacional. UN وقالت إن وفدها لا يستطيع مع هذا أن يوافق على عقوبة رفض المجتمع الدولي شرعيتها في صك دولي.
    Estos compromisos están contenidos en un instrumento internacional denominado el Compromiso de Lima. UN وتلك الالتزامات أدرجت في صك دولي أطلق عليه اسم التزام ليما.
    iii) Tales garantías deben incorporarse en un instrumento internacional negociado multilateralmente y jurídicamente obligatorio. UN وثالثا، ينبغي توفير هذه الضمانات في صك دولي ملزم قانونا يتم التوصل إليه عن طريق المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    En opinión de la delegación de Colombia, la abundancia temática en un instrumento internacional que intentaba ser preciso en cuanto a lo que quería castigar iba en contra de los propios límites que se intentaba establecer. UN ورأى وفد كولومبيا أن تكاثر المواضيع في صك دولي يحاول أن يكون دقيقا فيما يتعلق بالجرائم التي يُقصد به أن يعاقب عليها، يتعارض مع نفس الحدود التي يسعى الصك إلى وضعها.
    Bélgica considera que la elaboración de esa convención ofrece una oportunidad única para reconocer debidamente el derecho humano a un medio ambiente sano en un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وتعتبر بلجيكا أن وضع اتفاقية كهذه يشكل فرصة فريدة من نوعها للاعتراف على النحو الواجب بحق اﻹنسان في بيئة سليمة في صك دولي ملزم قانوناً.
    Forjar esa cooperación será la obra más importante del progreso social en el siglo XXI. Esa alianza mundial deberá estar consagrada en un instrumento internacional que trate de la pobreza extrema. UN وبناء هذا الترابط سيكون أهم انجاز يحققه التقدم الاجتماعي في القرن الحادي والعشرين. ويجب أن يكرس هذا التحالف العالمي في صك دولي يعالج موضوع الفقر المدقع.
    La delegación de Marruecos quisiera ver que el proyecto de artículos se incorpore en un instrumento internacional aceptable. UN ويود وفده أن يرى مشروع المواد متضمناً في صك دولي مقبول.
    Por primera vez la mujer en las zonas rurales, como grupo que tiene problemas especiales y que merece atención especial, es reconocida en un instrumento internacional de derechos humanos. UN فلأول مرة يتم الاعتراف في صك دولي لحقوق الإنسان بالنساء الريفيات كفئة لها مشاكلها الخاصة وتستحق اهتماما خاصا.
    El Relator Especial recomienda que los Estados pasen a consagrar esos derechos y obligaciones en un instrumento internacional específico. UN ويوصي بأن تتحرك الدول صوب تكريس هذه الحقوق والالتزامات في صك دولي محدد.
    Varias delegaciones sugirieron que ese enfoque pragmático se podría aplicar en un instrumento internacional en el marco de la Convención. UN وتقدمت عدة وفود باقتراح مفاده أن هذا النهج العملي يمكن أن يتجسّد في صك دولي في إطار الاتفاقية.
    La mayoría de esas disposiciones se limitan a sugerir que las partes recurran a procedimientos de solución a los que, por lo demás, están en completa libertad de recurrir se mencionen o no en un instrumento internacional tal como la futura convención sobre responsabilidad de los Estados. UN فمعظم تلك اﻷحكام لا يعدو أن يقترح على اﻷطراف اللجوء إلى إجراءات التسوية، التي هي، على أي حال، حرة تماما في استخدامها، بغض النظر عن أي إشارة لها في صك دولي من قبيل اتفاقية مقبلة بشأن مسؤولية الدول.
    En tales supuestos, es posible deducir de las normas generales vigentes derechos concretos; sin embargo, la protección de los desplazados internos tendría más fuerza si esas garantías se especificaran en un instrumento internacional. UN وفي مثل هذه الحالات، يمكن استنتاج حقوق قانونية محددة من القواعد العامة الموجودة؛ ولكن تُعزز حماية المشردين داخلياً بتوضيح هذه الضمانات المحددة في صك دولي. ـ
    3. Hace un llamamiento a todos los Estados, especialmente a los Estados poseedores de armas nucleares, para que procuren activamente llegar a un pronto acuerdo sobre un enfoque común y, en particular, una fórmula común que pueda incluirse en un instrumento internacional jurídicamente vinculante; UN ٣ - تناشد جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تعمل بنشاط من أجل الاتفاق في وقت مبكر على نهج مشترك، وبوجه خاص على صيغة موحدة يمكن إدراجها في صك دولي ذي طابع ملزم قانونا؛
    Se requiere a este respecto llegar, entre Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares, a una fórmula común que pudiera incluirse en un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها أن تتوصل إلى صيغة مشتركة تدرج في صك دولي ملزم قانونا.
    Hizo un llamamiento a todos los Estados, especialmente a los Estados que poseen armas nucleares, para que procuraran llegar a un pronto acuerdo sobre un planteamiento común y, en particular, a una fórmula común que pudiera incluirse en un instrumento internacional jurídicamente obligatorio. UN وناشدت الجمعية العامة كل الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، العمل بنشاط بغية التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق على نهج مشترك، وعلى وجه الخصوص صيغة مشتركة يمكن إدراجها في صك دولي ملزم قانونا.
    3. Hace un llamamiento a todos los Estados, especialmente a los Estados poseedores de armas nucleares, para que procuren activamente llegar a un pronto acuerdo sobre un enfoque común y, en particular, una fórmula común que pueda incluirse en un instrumento internacional jurídicamente vinculante; UN ٣ - تناشد جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تعمل بنشاط من أجل الاتفاق في وقت مبكر على نهج مشترك، وبوجه خاص على صيغة موحدة يمكن إدراجها في صك دولي ذي طابع ملزم قانونا؛
    Cuba es de la opinión de que las garantías de seguridad deben quedar recogidas claramente en un instrumento internacional jurídicamente vinculante, multilateral y no discriminatorio, que asegure a todos los Estados no poseedores de armas nucleares contra el uso de este tipo de armamentos. UN وترى كوبا أن ضمانات اﻷمن السلبية يجب أن توضح بجلاء في صك دولي ملزم قانونا، ومتعدد اﻷطراف، وغير تمييزي، ويوفر اﻷمن لجميع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من استعمال هذا النمط من اﻷسلحة.
    En el quinto período de sesiones del Comité Especial, varias delegaciones apoyaron la supresión de estas palabras aduciendo que el elemento mental del delito era por lo general objeto del derecho interno y que el requisito de comisión intencional en un instrumento internacional era innecesariamente restrictivo. UN وفي الدورة الخامسة للجنة المخصصة، أيدت عدة وفود حذف هذه العبارة ﻷن تقرير العنصر الذهني في الجريمة هو في العادة من شأن القانون الداخلي، وأن اشتراط التعمد في ارتكاب الجرم في صك دولي يعتبر مفرط التقييد.
    En consecuencia, los esfuerzos encaminados a revisar el actual proyecto de artículos con miras a que se convierta en un instrumento internacional eficiente se deberían fundar en la apreciación de la excelente labor ya realizada por la Comisión. UN ولذلك، ينبغي للجهود الرامية إلى تنقيح مشروع المواد الموجود بهدف تحويله إلى صك دولي كفء أن تستند إلى تقدير للعمل الممتاز الذي أنجزته اللجنة بالفعل.
    Aceptando la codificación de esas garantías en un instrumento internacional vinculante, los Estados Miembros tomarían una medida esencial para el fomento de la confianza que podría contribuir a reducir la posible tendencia a adquirir armas nucleares de los Estados que no las poseen. UN وبالموافقة على تدوين هذه الضمانات في وثيقة دولية ملزمة، سترسي الدول الأعضاء إجراء حيويا لبناء الثقة يمكن أن يساهم في الحد من إمكانية أي نزوع نحو حيازة الأسلحة النووية من قبل الدول غير الحائزة لها.
    Sin embargo, no todos los Estados poseedores de armas nucleares aceptan la idea de consignar esas garantías en un instrumento internacional multilateralmente negociado, jurídicamente vinculante y basado en una fórmula común. UN ولكن ليست كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تقبل فكرة تنفيذ هذه الضمانات بموجب صك دولي واجب التنفيذ قانونا يتم التوصل اليه بمفاوضات متعددة اﻷطراف على أساس صيغة مشتركة.
    :: La viabilidad depende de la definición del alcance y los parámetros, a saber, qué cuestiones se van a incluir y cuáles no se incluirán en un instrumento internacional UN :: الجدوى تتوقف على تعريف النطاق والمعايير، وتحديدا ما سيتم إدراجه وما لن يتم إدراجه في الصك الدولي
    En efecto, muchos de los códigos con arreglo a ese sistema, incluido el Código Penal, contienen disposiciones que comienzan con la expresión " A menos que se disponga otra cosa en un instrumento internacional aplicable a Macao " . UN والواقع أن كثيراً من المدونات في هذا النظام، بما في ذلك قانون العقوبات تتضمن أحكاماً تبدأ بصيغة " ما لم يكن هناك تنظيم مخالف في أي صك دولي ينطبق في ماكاو " .
    Acogemos favorablemente el hecho de que Mongolia haya iniciado conversaciones con sus dos vecinos para concertar el instrumento jurídico correspondiente, y esperamos que esas conversaciones se traduzcan pronto en un instrumento internacional que institucionalice esa condición. UN ونرحب ببدء منغوليا إجراء المحادثات مع جارتيها لإبرام الصك القانوني المطلوب، ونعرب عن أملنا في أن تسفر المحادثات قريبا عن إبرام صك دولي يضفي الصبغة الرسمية على هذا المركز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus