"en un lugar determinado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مكان معين
        
    • في موقع معين
        
    • في مكان محدد
        
    • في مكان معيّن
        
    • في مكان واحد
        
    • في مكان ما
        
    • في مكان بعينه
        
    • في أي موقع بعينه
        
    El objetivo de esta propuesta es aumentar la seguridad de las víctimas de la violencia, amenazas, acoso, etc. Un interdicto provisional significa que se prohíbe a una persona estar en un lugar determinado o seguir, visitar a otra persona o de cualquier otra forma ponerse en contacto con ella. UN والغرض من هذا الحكم هو تعزيز أمن ضحايا العنف والتهديد والمضايقة وما جرى مجراها. وأمر المنع يعني أنه يُحْظَر على الشخص أن يكون في مكان معين أو أن يلاحق شخصا آخر أو يزوره أو يتصل به على أي نحو آخر.
    134. La reunión es la congregación temporal y voluntaria de personas en un lugar determinado, previo acuerdo y con un fin concreto. UN 134- يعني التجمع اللقاء المؤقت والطوعي في مكان معين لأشخاص بناء على اتفاق مسبق ولغرض محدد.
    La decisión sobre la ubicación de las existencias no es una actividad de una sola vez y debe ser revisada cuando los tipos y cantidades de las municiones almacenadas en un lugar determinado se modifican. UN وليس اتخاذ قرارات تحديد مواقع المخزون نشاطا يُضطلع به مرة واحدة، بل إن هذه القرارات تحتاج إلى إعادة النظر عندما يطرأ تغير على أنواع الذخيرة المخزونة في موقع معين وكمياتها.
    A veces ocurre lo contrario: quizá se concedan a los inversionistas extranjeros ventajas o facilidades a las que las empresas nacionales no tienen acceso, en los casos típicos como medio de alentarlas a efectuar inversiones en un lugar determinado. UN والعكس صحيح أحيانا: قد يعطى المستثمرون اﻷجانب ميزات أو تسهيلات غير متاحة للمؤسسات التجارية الوطنية، ويكون ذلك في الحالات النمطية كوسيلة لتشجيعها على الاستثمار في موقع معين.
    Esas convenciones se van formando y esos conocimientos se van acumulando en un lugar determinado y por determinadas personas. UN فهذه القواعد وتلك المعارف يستنبطها أناس محدوون وتتراكم لديهم في مكان محدد.
    -- Caso en que el vendedor no está obligado a poner las mercaderías en poder del porteador en un lugar determinado UN -- حيثما لا يكون البائع ملزما بتسليم البضاعة إلى الناقل في مكان معيّن
    En ese caso, el que la fuerza de trabajo no esté presente durante [seis] meses en un lugar determinado carece de importancia. UN وفي هذه الحالة، فإن عدم تواجد القوة العاملة لفترة [ستة] أشهر في مكان واحد معين هو أمر غير مهم.
    La explotación del sector más vulnerable de la sociedad incrementa el antagonismo hacia los turistas y el turismo y puede poner en peligro la viabilidad a largo plazo del sector turístico en un lugar determinado. UN واستغلال الفئات اﻷكثر ضعفا في المجتمع يؤدي الى زيادة العداء تجاه السائحين والسياحة وقد يؤدي على اﻷرجح الى تقويض استمرار قطاع السياحة في مكان ما في اﻷجل الطويل.
    Los conocimientos tradicionales sólo pueden existir en un lugar determinado y en una comunidad determinada, en relación con determinadas características del medio ambiente y los medios de subsistencia. UN 28 - ولا يمكن أن توجد المعارف التقليدية إلا في مكان معين في مجتمع بعينه، يرتبط بظروف خاصة بالبيئة وأسباب العيش.
    Se añaden, además, nuevas obligaciones: asistir a determinados programas y realizar ciertas actividades, vivir en un lugar determinado y no frecuentar ciertas asociaciones ni participar en ciertas reuniones. UN وتدرج قواعد جديدة: حضور برامج وأنشطة معينة؛ وشرط العيش في مكان معين وحظر الانضمام إلى رابطات معينة وحضور اجتماعات معينة.
    4.6 Es preciso dar un significado amplio a la expresión " en el que " , para que se aplique a toda situación en la que se llevan a cabo actividades comerciales en un lugar determinado que está a disposición de la empresa para ese propósito. UN 4-6 ويجب أن تعطى عبارة " من خلاله " معنى واسعا بحيث تنطبق على أي حالة تنفّذ فيها أعمال تجارية في مكان معين يكون تحت تصرف المؤسسة لذلك الغرض.
    Habida cuenta de las dificultades de predecir en la mayoría de los casos los riesgos geológicos, es importante entender anticipadamente los efectos de esos fenómenos en un lugar determinado. UN ٣٨ - ونظرا للصعوبات المرتبطة بالتنبؤ في معظم الحالات بحدوث مخاطر جيولوجية، فمن المهم أن نفهم مقدما اﻵثار التي ترتبها هذه المخاطر في موقع معين.
    La utilización corriente de un sistema de ensayo de cantidad y distancia es un método eficaz para evaluar riesgos cuando los tipos y cantidades de las municiones almacenadas en un lugar determinado se modifican en función de un aumento de la demanda. UN ويُعد الاستخدام الجاري حاليا لنظام المسافة الكمية أسلوبا فعالا لتقييم المخاطر عند حدوث تغير في أنواع وكميات الذخيرة المخزونة في موقع معين للمخزون استجابة لزيادة الطلب عليها.
    42.4 El equipo informático ubicado en un lugar determinado sólo constituirá un establecimiento permanente si satisface el requisito de estar fijo. UN 42-4 لا تشكل معدات الحاسوب الموجودة في موقع معين منشأة دائمة إلا إذا استوفت شرط الثبوت.
    Al tercer tono, marca el dígito que corresponde a un contenedor en un lugar determinado. Open Subtitles بعد ثلاث رنات اكتبي الرقم الصحيح 1 إلى 6 كل رقم يراسل صفيحة قمامة في مكان محدد
    La misma adaptabilidad aparece en las opciones en materia de múltiple nacionalidad, distinguiendo la cuestión del derecho a la nacionalidad de las personas afectadas por los desplazamientos masivos de la del derecho de residencia de las mismas personas en un lugar determinado. UN وأضاف أن تكيف التشريع ينعكس أيضا في الخيارات المتعلقة بتعدد الجنسيات، وفي التمييز بين الحق في الجنسية لﻷشخاص المتضررين من التشريد الجماعي حق هؤلاء اﻷشخاص أنفسهم في اﻹقامة في مكان محدد.
    Además, un funcionario de inmigración o un miembro de la Garda Síochána puede detener a un solicitante en un lugar determinado en el que, con motivos justificados, sospeche que el solicitante: UN كذلك، يملك موظف الهجرة أو العنصر التابع للغاردا سيوشانا الحق في احتجاز صاحب الطلب في مكان محدد عندما يشك هذا الموظف أو العنصر، ولسبب وجيه، بأن صاحب الطلب
    -- Caso en que el vendedor está obligado a poner las mercaderías en poder del porteador en un lugar determinado UN -- حيثما يكون البائع ملزما بتسليم البضاعة إلى الناقل في مكان معيّن
    Mercaderías en un lugar determinado (apartado b) UN البضائع الموجودة في مكان معيّن (الفقرة الفرعية (ب))
    18. Los equipos examinadores se reunirán en un lugar determinado para realizar un examen centralizado de todas las comunicaciones relativas al nivel de referencia de la gestión de bosques. UN 18- تجتمع أفرقة الاستعراض في مكان واحد للاضطلاع باستعراض مركزي لجميع تقارير المعلومات المقدمة عن المستوى المرجعي لإدارة الغابات.
    Con ese criterio se equipararían más estrechamente las condiciones de servicio de los diferentes grupos de funcionarios que prestaran servicio en un lugar determinado, ya fuera en una misión de mantenimiento de la paz o en un organismo, fondo o programa de las Naciones Unidas. UN فنهج كهذا يجعل ظروف خدمة مختلف المجموعات من الموظفين العاملين في مكان ما منسجمة بشكل وثيق، إما مع بعثة لحفظ السلام أو مع أحد صناديق أو برامج أو وكالات الأمم المتحدة.
    107. Habida cuenta de la importancia que tienen las informaciones sobre derechos humanos en la alerta temprana, así como en muchas otras situaciones, el carácter, el nivel y el alcance de las violaciones de los derechos humanos indican el estado de la seguridad política en un lugar determinado. UN ٧٠١- ونظرا إلى أهمية المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان في إطار اﻹنذار المبكر، مثلما هي بالفعل في حالات كثيرة، فإن طابع انتهاكات حقوق اﻹنسان ومستواها ومداها تشير إلى حالة اﻷمن السياسي في مكان بعينه.
    Tomamos nota de que el grupo de trabajo asignó importancia a la facilitación de vínculos entre las ramas política, de mantenimiento de la paz y operacional de las Naciones Unidas, y a la variación en los mandatos para las diferentes oficinas de las Naciones Unidas en un lugar determinado. UN ونلاحظ أن الفريق العامل أولى أهمية لتيسير الروابط فيما بين الأجنحة السياسية والتشغيلية والمتعلقة بحفظ السلام للأمم المتحدة وللتصدي للاختلافات في ولايات مكاتب الأمم المتحدة المختلفة في أي موقع بعينه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus