En primer lugar agrupan en un marco de cooperación internacional a todos los Estados afectados por problemas de refugiados, incluidos principalmente los países de origen. | UN | أولا، أنها تجمع في إطار التعاون الدولي الدول كافة التي تعاني من مشاكل اللاجئين، ومن أهمها دول المنشأ. |
El Gobierno de México está firmemente comprometido con la promoción y protección efectiva de todos los derechos humanos, en un marco de cooperación internacional. | UN | حكومة المكسيك ملتزمة التزاما ثابتا بتعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها حماية فعالة، في إطار التعاون الدولي. |
Los Estados Miembros deberían comprometerse a aplicar las estrategias y medidas hasta donde lo permitan los recursos de que dispongan, y cuando sea necesario, en un marco de cooperación internacional. | UN | وينبغي أن تتعهد الدول الأعضاء بتنفيذ تلك الاستراتيجيات والتدابير بأقصى قدر تسمح به مواردها المتاحة، بل وفي إطار التعاون الدولي حيثما اقتضت الضرورة ذلك. |
Los Estados Miembros deberían orientarse por las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo hasta donde lo permitan los recursos de que dispongan y, cuando sea necesario, en un marco de cooperación internacional. | UN | وينبغي أن تسترشد الدول الأعضاء بتلك الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية بأقصى قدر تسمح به مواردها المتاحة، بل وفي إطار التعاون الدولي حيثما اقتضت الضرورة ذلك. |
Esta nueva visión se asienta en la idea de que existen diversos tipos de amenazas y, por tanto, corresponde a cada nación determinar en forma soberana la prioridad que les atribuye, en un marco de cooperación internacional. | UN | وتقوم هذه الرؤية الجديدة على فكرة وجود أنواع مختلفة من التهديدات ومن ثم لكل أمة مطلق السلطة في أن تحدد ما توليه لها من أهمية، في إطار من التعاون الدولي. |
La inclusión del Afganistán en un marco de cooperación regional sería la mejor garantía de la estabilidad del país. | UN | وأن يكون إدراج أفغانستان في إطار للتعاون الإقليمي أفضل ضمان للاستقرار في البلد. |
También reconoció explícitamente que es deseable trabajar para lograr enfoques más amplios de la migración internacional en un marco de cooperación. | UN | كما عمق اﻹدراك باستصواب العمل من أجل وضع نهج شاملة للهجرة الدولية في إطار تعاوني. |
Los Laboratorios de Aduanas funcionan en un marco de cooperación entre la Dirección de Aduanas de Turquía y el Ministerio de Salud. | UN | وتعمل مختبرات الجمارك في إطار التعاون القائم بين السلطات الجمركية التركية ووزارة الصحة. |
Efectivamente, el Presidente Léopold Sédar Senghor, uno de los precursores de este ideal, ha sido también uno de los primeros Jefes de Estado que lucharon por la creación de un espacio francófono, en un marco de cooperación y solidaridad abierto al mundo. | UN | إن الرئيس ليوبولد سيدار سينغور، وهو أحد أول الداعين لهذا المبدأ، كان أيضا أول رئيس دولة يكافح من أجل إنشاء مجتمع الناطقين باللغة الفرنسية في إطار التعاون والتضامن والمفتوح للجميع. |
Debía fortalecer su labor analítica en un marco de cooperación para el desarrollo, incorporando el concepto de espacio de políticas, que proporcionaría una base para una mayor cooperación entre los países en desarrollo y los países desarrollados. | UN | وينبغي لـه تعزيز عمله التحليلي في إطار التعاون الإنمائي الشامل لمفهوم حيز السياسات، مما سيوفر أساساً لمزيد من التعاون بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة. |
:: México está profunda y firmemente comprometido con la protección y promoción efectiva de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, en un marco de cooperación internacional | UN | :: المكسيك ملتزمة التزاما عميقا وراسخا بحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها بشكل فعال، في إطار التعاون الدولي. |
Estas resoluciones no posibilitan el abordaje de los problemas de derechos humanos de manera apropiada y objetiva, en un marco de cooperación internacional que ayude a los Estados a desarrollar su capacidad y mejorar la situación de los derechos humanos en sus países. | UN | وأضافت قائلة إن مثل هذه القرارات لا توفر أية فرصة لمعالجة مشكلات حقوق الإنسان بطريقة ملائمة وموضوعية في إطار التعاون الدولي بما يساعد الدول على تطوير قدراتها وتحسين حالة حقوق الإنسان في بلدانها. |
Se prestó insuficiente atención a la determinación de las lagunas en materia de capacidad y a las nuevas tendencias de la cooperación Sur-Sur, a la codificación de los conocimientos y a las experiencias en un marco de cooperación Sur-Sur. | UN | ولم يكن هناك اهتمام كاف بتحديد الفجوات في مجال القدرات ومجال الاتجاهات الناشئة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب، أو بتدوين المعارف والخبرات في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Los Estados Miembros deberían orientarse por las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo hasta donde lo permitan los recursos de que dispongan y, cuando sea necesario, en un marco de cooperación internacional. | UN | وينبغي أن تسترشد الدول الأعضاء بتلك الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية بأقصى قدر تسمح به مواردها المتاحة، بل وفي إطار التعاون الدولي حيثما اقتضت الضرورة ذلك. |
Los Estados Miembros deberían orientarse por las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo hasta donde lo permitan los recursos de que dispongan y, cuando sea necesario, en un marco de cooperación internacional. | UN | وينبغي أن تسترشد الدول الأعضاء بتلك الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية بأقصى قدر تسمح به مواردها المتاحة، بل وفي إطار التعاون الدولي حيثما اقتضت الضرورة ذلك. |
Los Estados Miembros deberían orientarse por las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo hasta donde lo permitan los recursos de que dispongan y, cuando sea necesario, en un marco de cooperación internacional. | UN | وينبغي أن تسترشد الدول الأعضاء بتلك الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية بأقصى قدر تسمح به مواردها المتاحة، بل وفي إطار التعاون الدولي حيثما اقتضت الضرورة ذلك. |
El Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional de Nicaragua está plenamente comprometido con la promoción y protección efectiva de todos los derechos humanos, en un marco de cooperación y solidaridad internacional. | UN | تلتزم حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا التزاما تاما بالعمل بفعالية على تعزيز وحماية كافة حقوق الإنسان، في إطار من التعاون والتضامن الدوليين. |
:: Fortalecer el combate a las organizaciones criminales dedicadas al tráfico ilícito de migrantes y el uso de documentos falsos, así como las políticas y el marco legal y normativo para la prevención y persecución del delito de trata de seres humanos, especialmente mujeres, niñas y niños, y la protección a las víctimas de ese delito en un marco de cooperación internacional. | UN | :: تعزيز الجهود المبذولة لمكافحة المنظمات الإجرامية التي تقوم بالاتجار بالمهاجرين بطريقة غير شرعية وباستخدام الوثائق المزورة، وكذا تعزيز السياسات والإطار القانوني والمعياري لمنع الاتجار بالبشر، لا سيما النساء والأطفال، وملاحقة المتاجرين، وحماية ضحايا هذه الجريمة في إطار من التعاون الدولي؛ |
Queremos reiterar la importancia de respetar cabalmente los principios de compresión y respeto mutuo entre los Estados Miembros en relación con sus diversas características y sus valores culturales, morales y religiosos, en un marco de cooperación, sin confrontación ni politización, selectividad, dobles criterios ni otros incumplimientos de los derechos humanos. | UN | وتؤكد المجموعة العربية على أهمية الإعمال الكامل لمبادئ الاحترام والتفهم المتبادل بين الدول الأعضاء لخصوصياتها المختلفة ومبادئ وقيم مجتمعاتها خاصة الثقافية والأخلاقية والدينية التي تتأسس عليها، وذلك في إطار من التعاون وبعيدا عن المواجهة والتسييس والانتقائية وازدواجية المعايير فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان. |
Por eso es necesario que se intercambien experiencias y mejores prácticas, también en un marco de cooperación Sur-Sur, como ocurrió en el Foro Mundial de Nápoles y los seminarios de Nápoles; | UN | لذا جرى تبادل الخبرات واقتسام أفضل الممارسات، في إطار للتعاون فيما بين بلدان الجنوب أيضا، بالصورة التي شهدها منتدى نابولي العالمي، وحلقات نابولي الدراسية. |
Entre las actividades en esta esfera figurarán la facilitación del intercambio de información y experiencias sobre modelos de desarrollo del sector privado que hayan tenido éxito en un marco de cooperación Sur - Sur, así como el establecimiento de contactos entre empresas de África, Asia y América Latina. | UN | وستشمل الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال تيسير تبادل المعلومات وخبرات النماذج الناجحة لتنمية القطاع الخاص في إطار للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وكذلك تسهيل التواصل بين المؤسسات الأفريقية والآسيوية ومؤسسات أمريكا اللاتينية. |
Confiamos en que la controversia actual que se refiere al programa nuclear de un país de la región pueda abordarse en un marco de cooperación. | UN | ونثق بأن الجدل الحالي المتصل بالبرنامج النووي لبلد في المنطقة ستتم معالجته في إطار تعاوني. |