"en un marco regional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في إطار إقليمي
        
    • داخل إطار إقليمي
        
    • ضمن إطار إقليمي
        
    • ضمن إطار عمل إقليمي
        
    Una política y una acción integradas en un marco regional pueden ser mucho más eficaces que una serie de esfuerzos faltos de sistema y cohesión. UN ولهذا فإن تكامل السياسات واﻹجراءات المنفذة في إطار إقليمي يمكن أن يكون أكثر فعالية من الجهود المبعثرة والجزئية.
    Se debe fomentar este enfoque integrado para resolver los problemas de los refugiados en un marco regional. UN وينبغي تشجيع هذا النهج المتكامل لحل مشاكل اللاجئين في إطار إقليمي.
    Con arreglo al Acuerdo de Tegucigalpa, se han formulado planes nacionales de acción en un marco regional. UN وأعدت ﻷغراض التنمية البشرية بموجب اتفاق تيغوسيغالبا خطط عمل وطنية تندرج في إطار إقليمي.
    Sin embargo, la integración de los programas nacionales en un marco regional fue un elemento esencial de la eficacia del Plan Marshall, y resulta difícil comprender cómo puede existir una cooperación regional fructífera si fallan los programas nacionales. UN ومع ذلك فإن إدماج البرامج الوطنية داخل إطار إقليمي كان عنصرا حاسما في فعالية خطة مارشال، ويصعب فهم الكيفية التي يمكن بها للتعاون الإقليمي أن يكون فعالا في حالة فشل البرامج الوطنية.
    La posición de la Liga sobre la proliferación nuclear en el Oriente Medio es clara: sus miembros se oponen a la adquisición de armas nucleares por ningún Estado de la región sin excepciones y consideran que la proliferación se debe abordar en un marco regional integrado amplio. UN وموقف الجامعة واضح إزاء الانتشار النووي في الشرق الأوسط، فأعضاؤها يعارضون حيازة أية دولة في المنطقة دون استثناء للأسلحة النووية، ويرون أنه ينبغي معالجة الانتشار داخل إطار إقليمي ومتكامل وشامل.
    11. Exhorta a los gobiernos a que en la medida de lo posible realicen en un marco regional sus actividades nacionales de apoyo a los objetivos del Programa de Acción Mundial, teniendo en cuenta los esfuerzos realizados por los gobiernos de los países vecinos y los respectivos programas de mares regionales; UN يشجع الحكومات، حيثما يكون ممكنا، على الاضطلاع بأنشطتها الوطنية لدعم أهداف برنامج العمل العالمي ضمن إطار إقليمي مع مراعاة جهود حكومات البلدان المجاورة وبرامج البحار الإقليمية ذات الصلة؛
    19.105 Los trabajos relativos a los sistemas de información integrados en un marco regional se centrarán en el mantenimiento, la actualización y la ampliación de los bancos de datos existentes, así como en la creación de bancos nuevos y la facilitación de su acceso a los usuarios. UN ٩١-٥٠١ سوف تركز اﻷنشطة المتصلة بنظم المعلومات ضمن إطار عمل إقليمي على مواصلة وتحديث وتوسيع بنوك البيانات الحالية إضافة إلى إنشاء بنوك بيانات جديدة وتوفير فرص أكبر للمستخدمين في الوصول إليها.
    En esta etapa habrá que limitarse a inventariar rápidamente los textos principales aprobados en un marco regional. UN وسيتم في مرحلة أولى الاكتفاء بجرد سريع للنصوص الأساسية التي أُقرت في إطار إقليمي.
    El Sr. Svilanovic se refirió a la buena cooperación con los vecinos e insistió en la necesidad de encuadrar la cuestión de Kosovo en un marco regional en el que había que incluir problemas políticos tales como los de las minorías y el de ponerse a la par de las normas europeas. UN وأشار السيد سفيلانوفتيش إلى التعاون الجيد مع البلدان المجاورة وشدد على ضرورة وضع مسألة كوسوفو في إطار إقليمي يشمل القضايا السياسية كمشاكل الأقليات ووضع المعايير الأوروبية.
    Se espera que las preocupaciones de los Estados Miembros puedan tenerse en cuenta mejor en un marco regional que en grandes reuniones multinacionales. UN والأمل معقود على أن تتسنى معالجة شواغل الدول الأعضاء على نحو أفضل في إطار إقليمي مقارنة بالأطر المتعددة للبلدان الأوسع نطاقاً.
    En cuanto al cambio climático, los dirigentes de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (SAARC) reiteraron la necesidad de redoblar los esfuerzos en un marco regional ampliado para la protección, la conservación y la justicia del medio ambiente. UN وبالنسبة لتغير المناخ، أكد زعماء رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي مجددا على ضرورة مضاعفة الجهود في إطار إقليمي موسع من أجل حماية البيئة وحفظها وإنصافها.
    Además, debido a la compleja naturaleza de los problemas en juego y a las distintas consideraciones políticas y de seguridad en las diferentes regiones, es preferible abordar algunas cuestiones en un marco regional que aplicar conceptos generales a situaciones regionales completamente diferentes. UN وعلاوة على ذلك، وبسبب الطبيعة المعقدة للمشاكل التي ينطوي عليها الأمر، والتغيير الذي طرأ على الاعتبارات السياسية والأمنية في مختلف المناطق، فمن الملائم أكثر تناول بعض القضايا في إطار إقليمي وليس تطبيق مفاهيم عامة على حالات إقليمية مختلفة تماما.
    Esos programas nacionales se debatirían en un marco regional con el fin de mejorar la coordinación y promover la cooperación cuando hubiera en juego bienes públicos internacionales, economías de envergadura y otros factores externos. UN ومن ثم تُناقش تلك البرامج الوطنية في إطار إقليمي لتحسين التنسيق والتشجيع على التعاون في الحالات التي يخدم فيها ذلك مصالح عامة دولية، أو يحقق وفورات من الإنتاج الكبير الحجم، أو غيرها من العوامل الخارجية.
    " El Consejo de Seguridad, recordando sus resoluciones y las declaraciones presidenciales pertinentes, subraya la importancia de abordar los factores constantes de inestabilidad en el África occidental en un marco regional. UN " يشير مجلس الأمن، إلى قراراته وبيانات رئيسه ذات الصلة، ويؤكد أهمية معالجة العوامل المستمرة لعدم الاستقرار في غرب أفريقيا في إطار إقليمي.
    Por un lado señaló los adelantos que se estaban realizando para mejorar la coordinación y los vínculos entre las organizaciones y acuerdos dentro del sistema de las Naciones Unidas y por otro destacó la importancia de crear procedimientos más estructurados y estables para la coordinación entre los distintos órganos del Protocolo de Montreal para poder prestar servicios de manera más eficiente a las Partes, especialmente en un marco regional. UN وشدد، مشيراً إلى التقدم الذي يجري تحقيقه في الوقت الراهن في تعزيز التنسيق والصلات ما بين المنظمات والاتفاقات داخل منظومة الأمم المتحدة، على أهمية وضع إجراءات أكثر دواماً وذات طابع رسمي أكبر للتنسيق بين مختلف هيئات بروتوكول مونتريال من أجل تقديم خدمات أكثر كفاءة للأطراف، وبخاصة في إطار إقليمي.
    El Convenio sobre la Contaminación Atmosférica Transfronteriza a Gran Distancia, de 1979, se concertó en un marco regional en respuesta a esos problemas. UN وقد أبرمت اتفاقية اللجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود (1079) في إطار إقليمي للتصدي لتلك المشاكل().
    Reconociendo que la trata personas afecta a todos los países, los Ministros instaron a todos los Estados a estimular los esfuerzos nacionales para combatir este flagelo y trabajar en conjunto de forma cooperada, en un marco regional e internacional sin imponer requisitos unilaterales a otros Estados. UN 492 - اعترافاً منهم بان المتاجرة بالبشر تمس كافة البلدان، ناشد الوزراء كل الدول لتحفيز الجهود الوطنية لمحاربة هذه الآفة والعمل سويا بالتعاون، في إطار إقليمي ودولي، دون فرض شروط أحادية الطرف على دول أخرى.
    En cuanto a la infraestructura de tránsito, la experiencia práctica de la Comisión de Transportes y Comunicaciones del Africa Meridional (SATCC) demuestra que es posible movilizar recursos destinados a proyectos de transporte internacional en un marco regional e intermodal, basados en amplias previsiones del tráfico subregional. UN وبالنسبة للهياكل اﻷساسية للمرور العابر، تبين الخبرة العملية للجنة النقل والمواصلات في الجنوب الافريقي كيفية إمكان تعبئة الموارد من أجل مشاريع النقل الدولي داخل إطار إقليمي ومشترك بين الوسائط استنادا إلى تنبؤات شاملة بحركة المرور دون اﻹقليمية.
    La creación de nuevas instituciones, el diseño de políticas de apoyo al sector agropecuario y su ejecución en un marco regional multiétnico y pluricultural, caracterizan la complejidad de un proceso cuya evolución sólo puede verse en forma global y reconociendo las dificultades de concertación que implica. UN كما أن إنشاء مؤسسات جديدة، وصياغة سياسات تدعم القطاع الزراعي وتنفيذها ضمن إطار إقليمي متعدد اﻷعراق والثقافات، هي من اﻷمثلة على الطابع المعقد لعملية لا يمكن النظر إليها إلا على نحو كلي ومع إدراك ما يترتب على المواءمة بين مكوناتها من صعوبات.
    19.105 Los trabajos relativos a los sistemas de información integrados en un marco regional se centrarán en el mantenimiento, la actualización y la ampliación de los bancos de datos existentes, así como en la creación de bancos nuevos y la facilitación de su acceso a los usuarios. UN ٩١-٥٠١ سوف تركز اﻷنشطة المتصلة بنظم المعلومات ضمن إطار عمل إقليمي على مواصلة وتحديث وتوسيع بنوك البيانات الحالية إضافة إلى إنشاء بنوك بيانات جديدة وتوفير فرص أكبر للمستخدمين في الوصول إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus