"en un memorando de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مذكرة
        
    • وفي مذكرة
        
    • مذكرة صادرة عن
        
    • وأشارت مذكرة
        
    De esta forma se facilitaría el establecimiento de nuevos acuerdos sobre un enfoque más global en un memorando de entendimiento u otro tipo de acuerdo. UN ومن شأن ذلك أن يسهل التوصل إلى مزيد من الاتفاقات بشأن نهج أكثر شمولا في مذكرة للتفاهم أو ترتيب آخر.
    A veces están contenidas en un memorando de entendimiento concertado entre los Estados. UN وأحياناً تأتي في مذكرة تفاهم بين دولتين.
    Tanto Camboya como Tailandia reconocieron los mapas en un memorando de entendimiento firmado en 2000, que constituye la base de la demarcación de la frontera entre ambos países. UN واعترف كل من كمبوديا وتايلند بالخرائط في مذكرة تفاهم وقّعت في عام 2000 لتكون أساس ترسيم الحدود بين البلدين.
    en un memorando de fecha 30 de junio de 1993 dirigido al Secretario de la Comandancia, la Oficial Administrativa Jefe afirmó: UN وفي مذكرة مؤرخة ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ موجهة إلى أمانة القيادة، ذكرت كبيرة الموظفين اﻹداريين أنه:
    El marco que regiría esa colaboración se especificó en un memorando de entendimiento suscrito en 2008 con el Contralor de las Naciones Unidas. UN وينعكس إطار هذا التعاون في مذكرة التفاهم لعام 2008 المبرمة مع المراقب المالي للأمم المتحدة.
    El alcance de las tareas de supervisión debe establecerse en un memorando de entendimiento suscrito por las autoridades nacionales y locales, y la entidad a cargo de la supervisión. UN وينبغي أن يُحدَّد نطاق أعمال الرصد في مذكرة تفاهم توقِّع عليها السلطات الوطنية والمحلية والمؤسسة المنوطة بالرصد.
    Las condiciones se establecieron en un memorando de entendimiento firmado por la Federación y el EcuaCorriente. UN وقد صيغت هذه الشروط في مذكرة تفاهم وقّعها الاتحاد وإكواكوريينتيه.
    Las partes aprobaron algunos principios que posteriormente se incorporaron en un memorando de entendimiento firmado el 22 de agosto de 1995 por las partes y por el grupo de mediación. UN ووافق الجانبان على بعض المبادئ، التي ضُمﱢنت بعد ذلك في مذكرة تفاهم وقعها الجانبان وفريق الوساطة في ٢٢ آب/ أغسطس ١٩٩٥.
    18) Como señaló el Fiscal del Departamento de Estado en un memorando de 18 de abril de 1921: UN 18) وكما شرح محامي وزارة خارجية الولايات المتحدة في مذكرة مؤرخة في 18 نيسان/أبريل 1921:
    Dicha cantidad quedó también supeditada a que el Territorio fijara las pautas de rendimiento y responsabilidad financiera incluidas en un memorando de acuerdo firmado por el Gobernador y el Secretario del Interior en octubre de 1999. UN وكان هذا التمويل مشروطا أيضا بقيام الإقليم بوضع معايير للأداء على الصعيد المالي وصعيد المساءلة، مما ورد في مذكرة التفاهم التي وقع عليها الحاكم ووزير الداخلية في تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    Por su parte, el PMA y el ACNUR, en un memorando de entendimiento enmendado, reconfirmaron su firme decisión de potenciar a la mujer mediante actividades de distribución de alimentos. UN وأعاد كل من برنامج الأغذية العالمي والمفوضية، في مذكرة تفاهم منقّحة، تأكيد التزامهما بتمكين النساء من خلال توزيع الأغذية.
    Asimismo, con respecto a una reclamación de indemnización como consecuencia de un registro de armas de un buque en Djibouti que no arrojó resultados, en un memorando de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas se decía: UN وبشكل مماثل، وفيما يتعلق بالدعوى عن الأضرار التي تم تكبدها بسبب عدم جدوى البحث عن أسلحة على ظهر سفينة في جيبوتي، ورد في مذكرة مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة ما يلي:
    Por ejemplo, en relación con el accidente ocurrido a un helicóptero británico que se había puesto a disposición de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP), en un memorando de la Oficina de Asuntos Jurídicos se afirmaba lo siguiente: UN وعلى سبيل المثال، ورد في مذكرة صادرة عن مكتب الشؤون القانونية، بشأن حادث تعرضت له طائرة عمودية بريطانية وضعت في قبرص تحت تصرف قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، ما يلي:
    La situación con respecto a esos poderes figura en un memorando de la Secretaría de fecha 1° de junio de 2004. UN ووردت حالة وثائق التفويض تلك في مذكرة الأمين العام المؤرخة 1 حزيران/يونيه 2004.
    Cabe esperar que pronto figuren los resultados oficialmente en un memorando de entendimiento en el que se tendrán en cuenta el mandato y la experiencia de cada organización con miras a la utilización más eficiente de los recursos disponibles. UN ومن المتوقع أن تصاغ هذه الأساليب رسميا في مذكرة تفاهم تأخذ في الاعتبار ولاية المنظمة وخبرتها وتسعى إلى تحقيق استخدام الموارد المتاحة على أكفأ وجه ممكن.
    Las funciones, derechos y obligaciones de estos oficiales, así como los detalles sobre su asignación se recogen en un memorando de entendimiento celebrado entre el Director de la Europol y el Secretario General de la Interpol. UN وستحدد مهام موظفي الاتصال وحقوقهم وواجباتهم وكذا تفاصيل إيفادهم في مذكرة للتفاهم تبرم بين مدير مكتب الشرطة الأوروبي والأمين العام للانتربول.
    en un memorando de entendimiento que firmaron ambas partes en abril de 1997, el ACNUR y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna estimaron que se necesitarían 12 funcionarios del cuadro orgánico para garantizar auditorías de cobertura adecuada. UN وفي مذكرة تفاهم وقعها المكتب والمفوضية في نيسان/أبريل ١٩٩٧، قدﱠر الطرفان أن يلزم ١٢ موظفا من الفئة الفنية لكفالة التغطية الكافية لمراجعة الحسابات.
    en un memorando de entendimiento que firmaron ambas partes en abril de 1997, el ACNUR y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna estimaron que se necesitarían 12 funcionarios del cuadro orgánico para garantizar auditorías de cobertura adecuada. UN وفي مذكرة تفاهم وقعها المكتب والمفوضية في نيسان/أبريل ٧٩٩١، قدﱠر الطرفان أن يلزم ١٢ موظفا من الفئة الفنية لكفالة التغطية الكافية لمراجعة الحسابات.
    en un memorando de 30 de junio de 2006, la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas envió una respuesta a la secretaría sobre esta cuestión; este memorando se reproduce en el anexo de este documento. UN وفي مذكرة مؤرخة 30 حزيران/يونيه 2006، أحال مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة ردَّه إلى الأمانة بشأن هذه المسألة؛ وترد هذه المذكرة في مرفق هذه الوثيقة.
    en un memorando de 4 de febrero de 1987 titulado " Política del espacio del Departamento de Defensa " , el Secretario de Defensa exhortó a su Departamento a que " procurase minimizar el impacto de los desechos espaciales en sus operaciones militares. UN فقد دعت مذكرة صادرة عن وزارة الدفاع في 4 شباط/فبراير 1997، معنونة " سياسة وزارة الدفاع الفضائية " ، مؤسسات الدفاع إلى " العمل من أجل التقليل إلى أدني حد من تأثير الحطام الفضائي على عملياتها العسكرية.
    91. en un memorando de fecha 7 de septiembre de 1992 dirigido al Presidente del Comité de Contratos del ACNUR por el Consultor Jurídico se indica que la cobertura limitada ofrecida por los aseguradores respecto de guerras y huelgas, disturbios y tumulto popular podrían no justificar su costo. UN ٩١ - وأشارت مذكرة مؤرخة ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ موجهة من الخبير الاستشاري القانوني إلى رئيس لجنة العقود بالمفوضية إلى أن شروط التغطية المحدودة المقدمة من ضامني الاكتتاب فيما يتعلق بالحروب والاضرابات والمظاهرات والاضطرابات المدنية قد لا تبرر التكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus