"en un mundo en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في عالم
        
    • في هذا العالم
        
    • بعالمٍ
        
    • فى عالم
        
    • وفي عالم
        
    • ففي عالم
        
    • عالم سمته
        
    Ya no vivimos en un mundo en el que todo está tan claramente delineado o separada una cosa de la otra. TED فلم نعُد نعيش في عالم يكون فيه كل شيء مُحدد بهذا الوضوح، أو مُنفصل عن غيره من الأمور.
    Pero aún vivimos en un mundo en el que el color de nuestra piel no solo causa una primera impresión, sino la definitiva. TED ولكن ما زلنا نعيش في عالم حيث أن لون بشرتنا لا يعطي الانطباع الأول فقط، ولكن انطباعاً يدوم الى الأبد.
    Me enoja vivir en un mundo en el que el hombre que cosecha no puede alimentar a su familia. Open Subtitles أنا غاضب لأني أعيش في عالم حيث لا يستطيع من يحصد الطعام لك أن يطعم عائلته
    en un mundo en el que ya no hay fronteras, es también muy importante un entorno exterior favorable. UN وكذلك فإن وجود بيئة خارجية ملائمة هي من اﻷهمية بمكان كبير في عالم بات لا يعرف الحدود.
    Israel está bien, porque ya no vivimos en un mundo en el que existen imperios de poder y colonias de pobreza. UN إن إسرائيل في وضع حسن ﻷننا لم نعد نعيش في عالم تسوده امبراطوريات القوة ومستعمرات الفقر.
    Difícilmente pueda mantenerse la paz internacional en un mundo en el cual algunos seres humanos son libres mientras otros se encuentran bajo el yugo del colonialismo. UN لا يمكن الحفاظ على السلم الدولي في عالم يكون فيه بعض الناس أحرارا بينما يرزح آخرون تحت نير الاستعمار.
    Entonces se adelantaban argumentos sobre la " Potencia N " , los peligros de vivir en un mundo en el que habría 20 ó 30 Estados poseedores de armas nucleares. UN ثم سمع المرء مجادلات عن القوة النووية ومخاطر المعيشة في عالم توجد فيه ٠٢ أو ٠٣ دولة حائزة ﻷسلحة نووية.
    La política que las grandes economías sigan en sus asuntos internos tendrá decisiva importancia en un mundo en el que los mercados de capitales tienen una dimensión cada vez más universal. UN وتتسم السياسات الداخلية للقوى الاقتصادية الكبرى بأهمية حاسمة في عالم تشكل أسواق رؤوس اﻷموال العالمية سمة من سماته.
    Pero hemos de tener en cuenta que no se logrará la paz en un mundo en el que no se respetan los derechos sociales, económicos y políticos. UN ولنتذكر أن السلام بعيد المنال في عالم تنتهك فيه الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    No podemos salvaguardar nuestra seguridad nacional en un mundo en el que unos pocos elegidos se reservan el derecho de contar con armas nucleares para fines de seguridad. UN ولا يمكن حماية أمننا القومي في عالم تكون فيه شرعية الاحتفاظ بأسلحة نووية ﻷغراض اﻷمن حكرا على قلة مختارة.
    Vivimos en un mundo en el que se reducen las distancias y aumentan las disparidades. UN إننا نعيش في عالم أخـــذت تتقلص فيه المسافات وتزداد الفوارق.
    Los civiles se han convertido en blancos deliberados de los combatientes en un mundo en el que los conflictos internos son cada vez más frecuentes. UN وأصبح المدنيون أهدافا متعمدة للمتحاربين في عالم أصبحت تسود فيه الصراعات الداخلية بصورة متزايدة.
    La rapidez y la exactitud de las comunicaciones son esenciales en un mundo en el que los acontecimientos de un país o una región se transmiten casi instantáneamente por todo el planeta. UN فالاتصالات السريعة والدقيقة من اﻷمور اﻷساسية في عالم تنقل فيه أحداث بلد أو منطقة إلى جميع أنحاء العالم، في نفس اللحظة.
    Esto resulta indispensable en un mundo en el que se perfilan dos importantes evoluciones demográficas: el envejecimiento de la población y el aumento de las migraciones internacionales. UN وهذا من اﻷمــور اﻷساسية في عالم يبرز فيه اتجاهان ديمغرافيان رئيسيان: شيخوخــة سكاننا وزيادة الهجرة الدولية.
    Vivimos en un mundo en el que se están operando cambios dramáticos y en que se atribuye cada vez más importancia a la manera de abordar las cuestiones de seguridad. UN إننا نعيش في عالم يشهد تغيرات سريعة ومفاجئة ويعلق أهمية متزايدة على كيفية معالجة المسائل الأمنية.
    Nuestro sueño es que un día vivamos en un mundo en el que las diferencias entre los Estados y en el interior de ellos se solucionen de forma pacífica y de conformidad con el imperio del derecho. UN وحلمنا هو أن نعيش يوما في عالم تسوّى فيه الخلافات بين الدول وفيما بينها سلميا ووفقا لأحكام القانون.
    El desarrollo en un mundo en el que se limitan las emisiones de carbono se ve gravemente afectado en todos sus sectores por el cambio climático, en particular en el sector de la agricultura. UN فالتنمية في هذا العالم الذي يقيد الكربون حركته تتأثر بشدة بتغير المناخ في جميع قطاعاته، ولا سيما في مجال الزراعة.
    No estoy segura que quiera vivir en un mundo en el que algo así le puede pasar a una persona. Open Subtitles لست متأكدة أنني أود أن أعيش بعالمٍ يكون هذا قابل للحدوث في شخص
    Pero contigo, hubiera nacido en un mundo en el que no tendría esa oportunidad. Open Subtitles لكن معك أنت كانت ستولد فى عالم لم يكن من الأجدر وجودها به
    No se puede recalcar suficientemente la necesidad de la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo en un mundo en el que la brecha entre pobres y ricos aumenta considerablemente. UN وفي عالم تتسع فيه يوميا الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة، تكتسي الحاجة إلى قيام تعاون اقتصادي وتقني فيما بين البلدان النامية أهمية لا يمكن المبالغة في تصويرها.
    en un mundo en el que la dependencia económica mutua es cada vez mayor, se trata tanto de una opción moral como de una opción racional. UN ففي عالم يتـزايد فيـه التكافل الاقتصادي، يكون ذلك الاختيار أخلاقيا ومنطقيا في ذات الوقت.
    Vivimos ahora en un mundo en el que los disturbios y los cambios son la norma y el ritmo de cambio se ha acelerado. UN إن عالمنا اليوم عالم سمته الاضطراب والتحوّل وتتسارع فيه وتيرة التغيير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus