El separatismo militante, además de ser anacrónico en un mundo globalizado e interdependiente, ataca la esencia misma de una coexistencia pacífica e integrada. | UN | فحركات المقاتلين الانفصالية إضافة إلى أنها تنطوي على مفارقة تاريخية في عالم معولم ومترابط، تهاجم جوهر التعايش السلمي المتكامل نفسه. |
La comprensión y el respeto de la cultura y la diversidad son clave para el desarrollo en un mundo globalizado. | UN | وفهم الثقافة وتنوعها رئيسيان في التنمية في عالم معولم. |
en un mundo globalizado, el movimiento de personas se ha intensificado y se debe tener en cuenta la complejidad de la situación actual. | UN | وقد اشتدت حركة الأشخاص في عالم تسوده العولمة ويجب أخذ الحالة المعقدة الراهنة في الاعتبار. |
Por ello, en un mundo globalizado, la necesidad de un diálogo entre civilizaciones es más crítica que nunca. | UN | ولهذا فإن الحاجة إلى الحوار بين الحضارات في عالم يتسم بالعولمة أشد حسما اﻵن من أي وقت مضى. |
7. Estrategias de desarrollo en un mundo globalizado. Políticas financieras e inversiones productivas relacionadas con el comercio y el desarrollo. | UN | 7- استراتيجيات التنمية في عالم يسير على طريق العولمة: السياسات المالية والاستثمار المنتِج فيما يتصل بالتجارة والتنمية |
Es necesario salvar a los Estados que flaquean en un mundo globalizado para impedir que caigan en un profundo agujero, y es necesario reconstruir los Estados colapsados. | UN | ومن الضروري إنقاذ إعادة بناء الدول التي لا تستطيع بسط سيادتها في عالم متعولم للحؤول دون تقهقرها إلى وضع بائس مظلم. |
Vivimos en un mundo globalizado e interrelacionado donde nuestra prosperidad, nuestra seguridad y nuestro bienestar son cada vez más inseparables de lo que ocurre en el resto del mundo, más allá de nuestras fronteras. | UN | فنحن نعيش في عالم معولم ومترابط حيث يرتبط رخاؤنا وأمننا ورفاهنا بشكل متزايد بما يحدث في أماكن أخرى، خارج حدودنا. |
El problema de la piratería demuestra claramente la interdependencia cada vez mayor de los Estados Miembros y las personas en un mundo globalizado. | UN | وتدل مشكلة القرصنة بوضوح على تزايد الترابط بين الدول الأعضاء والناس في عالم معولم. |
Tema 8 del programa Estrategias de desarrollo en un mundo globalizado: reducción de la desigualdad para lograr un desarrollo equilibrado y sostenible | UN | البند 8 من جدول الأعمال - استراتيجيات التنمية في عالم معولم: الحد من التفاوتات من أجل تنمية متوازنة ومستدامة |
El inconveniente, en un mundo globalizado e integrado, es que casi todos los problemas desbordaron las fronteras. | UN | أما من الجانب السلبي، فقد تسربت جميع المشاكل تقريباً عبر الحدود في عالم معولم ومتكامل. |
La cuestión de la expulsión de extranjeros es de particular interés en un mundo globalizado caracterizado por grandes corrientes no solo de bienes y fondos, sino también de personas. | UN | ومسألة طرد الأجانب تتسم بأهمية خاصة في عالم معولم يتسم بتدفقات كبيرة لا من السلع والأموال فحسب بل من البشر أيضاً. |
El pueblo saharaui enfrenta ahora el problema de la salvaguardia de su identidad en un mundo globalizado que ha cambiado radicalmente desde el principio del conflicto. | UN | فالشعب الصحراوي يواجه الآن مشكلة الحفاظ على هويته في عالم تسوده العولمة مما أدى إلى تغيره جذريا منذ بداية النزاع. |
Estrategias de desarrollo en un mundo globalizado: Formulación de políticas en un marco de gobernanza mundial en evolución | UN | استراتيجيات التنمية في عالم تسوده العولمة: رسم السياسات في إطار متغير للحوكمة العالمية |
La Liga de los Estados Árabes, en colaboración con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), el UNFPA y otros asociados, organizó una conferencia sobre la migración árabe en un mundo globalizado, un importante acontecimiento científico en el ámbito de las políticas de migración. | UN | ونظمت جامعة الدول العربية، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان وشركاء آخرين، مؤتمرا بشأن الهجرة العربية في عالم تسوده العولمة بوصفه حدثا علميا مهما في ميدان سياسات الهجرة. |
El programa se basa en la determinación de los africanos de librarse a sí mismos y al continente del subdesarrollo y la exclusión en un mundo globalizado. | UN | ويتركز البرنامج علي عزم الأفريقيين علي تخليص أنفسهم والقارة من الضيق الناجم عن التخلف والإقصاء في عالم يتسم بالعولمة. |
Los principios educativos también tienen por objeto atender las necesidades del progreso científico y cumplir con los requisitos de las tecnologías de la información en un mundo globalizado. | UN | كما أن متطلبات تقدم العلوم وتقنية المعلومات في عالم يتسم بالعولمة يجب أن تتكامل وتتفاعل مع مبادئ وأهداف التعليم. |
7. Estrategias de desarrollo en un mundo globalizado. Políticas financieras e inversiones productivas relacionadas con el comercio y el desarrollo. | UN | 7- استراتيجيات التنمية في عالم يسير على طريق العولمة: السياسات المالية والاستثمار المنتِج فيما يتصل بالتجارة والتنمية |
Desde un punto de vista práctico, el experto independiente afirmó que, en un mundo globalizado, la cooperación se había convertido en algo más que una mera obligación moral. | UN | ويسوق الخبير المستقل الحجة من وجهة نظر عملية، على أن التعاون في عالم متعولم قد أصبح أكثر من مجرد التزام أخلاقي. |
Desarrollo de la juventud en un mundo globalizado | UN | باء - تنمية الشباب في ظل عالم يتحول إلى العولمة |
Recursos humanos para una administración eficaz en un mundo globalizado | UN | تسخير الموارد البشرية لأغراض الإدارة العامة الفعالة في عالم آخذ في العولمة |
Estrategias de desarrollo en un mundo globalizado: el nuevo papel del Estado y la política fiscal | UN | وضع الاستراتيجيات في عالم تغلب عليه العولمة: دور جديد للحكومات والسياسات المالية |
6. Las estrategias de desarrollo en un mundo globalizado: Globalización, empleo y desarrollo. | UN | 6 - استراتيجيات التنمية في عالمٍ يسير على طريق العولمة: العولمة والعمالة والتنمية |
El multilateralismo es esencial en un mundo globalizado. | UN | وتعددية الأطراف أمر أساسي في ظل العولمة. |
en un mundo globalizado, una cooperación e integración regionales más estrechas, incluidas las relaciones comerciales, han sido, en nuestra experiencia, un paso hacia un mejor futuro, una inversión conjunta de los Estados-nación en su bienestar común. | UN | في كوكب معولم شكل، في تجربتنا، التعاون والدمج الإقليميان الأوثق، بما في ذلك العلاقات التجارية، خطوة إلى الأمام صوب مستقبل أفضل، واستثمارا مشتركا من جانب الدول الأمم في رفاهتها المشتركة. |
Nuevas y emergentes cuestiones requieren atención y coordinación oportunas en un mundo globalizado. | UN | ولا بد من التبكير بالاهتمام بالقضايا الجديدة والناشئة وتنسيقها في عالم آخذ بالعولمة. |
en un mundo globalizado donde las economías son interdependientes y los problemas están interrelacionados, los retos del cambio exigen una cooperación internacional intensificada. | UN | وفي عالم معولم يتسم بترابط الاقتصادات وتشابك المسائل، تستدعي تحدياتُ التغيير تعزيز التعاون الدولي. |
La erradicación de la pobreza, incluso mediante la potenciación de las mujeres durante todo su ciclo vital, en un mundo globalizado | UN | القضاء على الفقر، ومن وسائل ذلك تمكين المرأة من أداء دورها طوال حياتها، في ظل عالم آخذ في العولمة |
Vivimos en un mundo globalizado, interconectado e interdependiente, donde los Estados y las naciones deben ayudarse y apoyarse mutuamente en la búsqueda de una respuesta amplia para los problemas comunes y los nuevos retos que encaramos. | UN | إننا نعيش في عالم العولمة الذي يتميز بالترابط والاعتماد المتبادل، حيث يتعين على الأمم والدول أن تساعد بعضها بعضا في سعيها إلى استجابة شاملة للمشاكل المشتركة والتحديات الناشئة التي نواجهها. |