No obstante, hay que reconocer que las niñas siguen concentrándose en un número limitado de esferas de estudio. | UN | ومع ذلك تسهل ملاحظة أن الفتيات ما زلن متجمعات في عدد محدود من ميادين الدراسة. |
Sólo en un número limitado de casos se dispone de pruebas fehacientes. | UN | ولا توجد أدلة قوية إلا في عدد محدود من الحالات. |
No obstante, hay que reconocer que las niñas siguen concentrándose en un número limitado de esferas de estudio. | UN | ومع ذلك تسهل ملاحظة أن الفتيات ما زلن متجمعات في عدد محدود من ميادين الدراسة. |
Reconociendo la necesidad de centrar las futuras actividades de la Comisión entre los períodos de sesiones en un número limitado de temas sustantivos, | UN | وإذ يسلم بالحاجة إلى تركيز اﻷنشطة المقبلة التي تقوم بها اللجنة فيما بين الدورات على عدد محدود من المواضيع الفنية، |
Reconociendo la necesidad de centrar las futuras actividades de la Comisión entre los períodos de sesiones en un número limitado de temas sustantivos, | UN | وإذ يسلم بالحاجة إلى تركيز اﻷنشطة المقبلة التي تقوم بها اللجنة فيما بين الدورات على عدد محدود من المواضيع الفنية، |
El marco general de desarrollo aún estaba en evolución y en la actualidad existía únicamente en un número limitado de países. | UN | أما إطار التنمية الشاملة فما زال في مرحلة التطوير، ولا يوجد حاليا سوى في عدد محدود من البلدان. |
Se han individualizado 10 centros de acuartelamiento, aunque la inspección in situ de la preparación de los lugares sólo ha sido posible en un número limitado de éstos. | UN | وقد تم تحديد عشرة مراكز لﻹيواء بالرغم من أن التفتيش المادي لتحضير المواقع لم يتح إلا في عدد محدود من هذه المواقع. |
La división internacional y sexual del trabajo ha reforzado la segregación de las mujeres en un número limitado de ocupaciones. | UN | وقد عزز تقسيم العمل بين الدول وبين الجنسين حصر عمل المرأة في عدد محدود من الوظائف. |
Esa diferencia del 15% se puede explicar principalmente por la concentración de las mujeres en un número limitado de puestos con salarios bajos. | UN | ويمكن تفسير الفرق البالغ ١٥ في المائة بصورة رئيسية بتركز المرأة في عدد محدود من أدنى اﻷعمال أجرة. |
A nivel local, se ha registrado cierto progreso en un número limitado de países. | UN | وعلى الصعيد المحلي، أحرز بعض التقدم في عدد محدود من البلدان. |
En los casos en que se produjeran lesiones o la muerte, la pena era la cadena perpetua, y en un número limitado de casos, la pena de muerte. | UN | وفي حالة الاصابة أو الموت، تشمل العقوبات عقوبة السجن مدى الحياة، وكذلك عقوبة الاعدام في عدد محدود من الحالات. |
En los casos en que se producían lesiones o la muerte, las penas incluían la prisión perpetua y, en un número limitado de casos, la pena de muerte. | UN | وفي الحالات التي تنتج عنها إصابة أو موت، تشمل العقوبات السجن مدى الحياة وتشمل عقوبة الاعدام في عدد محدود من الحالات. |
En el documento se ofrecía información sobre la sinergia regional basada en la inclusión de esta cuestión en un número limitado de propuestas de PNA. | UN | وتناولت الورقة بالبحث المعلومات عن التآزر الإقليمي استناداً إلى إدراج هذه القضية في عدد محدود من مقترحات برامج العمل الوطنية للتكيف. |
en un número limitado de casos puede que se alegue que la entrega del expediente pondría en peligro la seguridad nacional. | UN | وقد يُدعى في عدد محدود من الحالات أن تقديم الملف سيعرض الأمن الوطني للخطر. |
Quisiera concentrarme en un número limitado de cuestiones a las que Noruega considera que sería preciso dar prioridad en nuestra labor. | UN | وأود أن أركز على عدد محدود من القضايا التي ترى النرويج أنه ينبغي إيلائها أولوية خاصة في عملنا. |
Hicieron hincapié en que el Centro debía seguir concentrando su cooperación técnica en un número limitado de esferas prioritarias. | UN | وشددوا على أنه ينبغي للمركز أن يواصل تركيز تعاونه التقني على عدد محدود من مجالات الأولوية. |
Los debates en el plenario y en las Comisiones Principales deberían centrarse en un número limitado de cuestiones fundamentales de interés común. | UN | وينبغي أن تركز المناقشات في الجلسات العامة وفي اللجان الرئيسية على عدد محدود من القضايا الرئيسية ذات الاهتمام المشترك. |
Adopta un enfoque más integrado y se centra en un número limitado de esferas sustantivas. | UN | بيد أنه يأخذ بنهج أكثر تكاملا ويركز على عدد محدود من المجالات الفنية. |
La programación adoptará un enfoque basado en los derechos en todas las esferas y se centrará en un número limitado de resultados estratégicos generales. | UN | وسوف تتخذ البرمجة مدخلا يقوم على أساس الحقوق في جميع المجالات وسوف يركز على عدد محدود من النتائج الاستراتيجية الشاملة. |
La eficacia de la asistencia aumenta si cada organismo donante se concentra en un número limitado de sectores o programas. | UN | وسيتعزز أثر المساعدة إذا ركزت الوكالات المانحة، كل على حدة، جهودها على عدد محدود من القطاعات أو البرامج. |
Sin embargo, esa opción sólo está disponible en un número limitado de compañías aéreas y sólo a algunos destinos. | UN | غير أنه يبـدو أن هذا الخيـار ليس متاحاً إلا من عدد محدود من شركات الطيران، وإلى وجهات محدودة. |
La inversión extranjera directa a los países menos adelantados sigue concentrándose en un número limitado de países y regiones. | UN | ولا يزال الاستثمار المباشر الأجنبي الوارد إلى أقل البلدان نموا مركَّزاً في عدد قليل من البلدان والمناطق. |
Se señaló que la inversión extranjera directa seguía mostrando tendencia a concentrarse en algunos países y en un número limitado de proyectos. | UN | وأشير إلى استمرار الاتجاه نحو تركيز الاستثمار المباشر الأجنبي في عدد صغير من البلدان ومن أجل تمويل عدد محدود من المشاريع. |
* Desde 1996 la supervisión estadística del traumatismo laboral en la Federación de Rusia se basa en un número limitado de ramas de la economía. | UN | * لم يتم، منذ عام 1996، تسجيل حوادث العمل في الاتحاد الروسي تسجيلاً إحصائياً إلا بالنسبة لعدد محدود من قطاعات الأنشطة. |