"en un nivel bajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عند مستوى منخفض
        
    • على مستوى منخفض
        
    • مستويات ضعيفة
        
    • في مستويات منخفضة
        
    Deploramos el hecho de que la respuesta de los países donantes se mantenga en un nivel bajo. UN ونأسف إذ أن استجابة البلدان المانحة ما تزال عند مستوى منخفض.
    Se vigila constantemente la utilización de los recursos a fin de mantener los gastos en un nivel bajo. UN ويجري رصد استخدام الموارد باستمرار للإبقاء على الإنفاق عند مستوى منخفض.
    Sus grandes recursos turísticos no sólo atrajeron a los viajeros extranjeros sino que también mantuvieron en un nivel bajo a los viajes de los residentes hacia el exterior. UN ولم تقتصر مواردها السياحية المحلية الوفيرة على اجتذاب المسافرين اﻷجانب بل وأدت إلى إبقاء السفر إلى الخارج عند مستوى منخفض.
    Sin embargo, hay indicios de que luego de la entrada en vigor de dicha ley, en 1994, se ha incrementado la proporción de mujeres, aunque sea en un nivel bajo. UN ومع ذلك، فهناك مؤشرات على الزيادة في نسبة النساء منذ دخول القانون حيز النفاذ في عام ٤٩٩١، وإن كانت على مستوى منخفض.
    La línea se mantiene en un nivel bajo durante milenios y se dispara exponencialmente en los siglos XIX y XX. TED يستقر الخط على مستوى منخفض لآلاف السنين، ثم يتصاعد بصورة هائلة في القرن الـ19 والـ20.
    7. Pide al Secretario General que vele por que se apliquen efectivamente a los funcionarios cuya actuación profesional se haya calificado en forma constante en un nivel bajo los procedimientos previstos en el párrafo a) de la cláusula 9.1 del Estatuto del Personal; UN ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يكفل التطبيق الفعال للاجراءات الواردة في الفقرة )أ( من المادة ٩/١ من النظام اﻷساسي الموظفين، على الموظفين الذين تبيﱢن تقييمات أدائهم باستمرار مستويات ضعيفة من اﻷداء؛
    Se observó que, en el contexto de la revitalización del Centro, este aumento de categoría tenía por objeto corregir discrepancias históricas por las cuales los puestos se habían mantenido en un nivel bajo mientras que habían aumentado las responsabilidades sustantivas. UN ولوحظ أن الترفيع يسعى، في سياق إعادة تنشيط المركز، إلى تصحيح أوجه الخلل السابقة المتمثلة في بقاء الوظائف في مستويات منخفضة رغم تعاظم المسؤوليات الفنية.
    Aunque aproximadamente la mitad de las mujeres casadas forma parte de la fuerza de trabajo, la tasa de actividad de las mujeres con hijos de menos de tres años se mantiene en un nivel bajo: 28,0%. UN وعلى الرغم من مشاركة قرابة نصف المتزوجات في اليد العاملة، فإن معدل مشاركة النساء في اليد العاملة فيما يتعلق بالنساء اللائي لديهن أطفال دون سن ثلاث سنوات لا يزال عند مستوى منخفض يبلغ 28 في المائة.
    En 2009 el costo de equipo fungible diverso se aumenta ligeramente para tener en cuenta la inflación. Se vigila constantemente la utilización de los recursos a fin de mantener los gastos en un nivel bajo. UN تجري زيادة تكاليف السلع المستهلكة المتنوعة بصورة طفيفة في 2009 لمراعاة معدلات التضخم، ويجري رصد استخدام الموارد على الدوام للمحافظة على الإنفاق عند مستوى منخفض.
    En 2009 el costo de equipo fungible diverso se aumenta ligeramente para tener en cuenta la inflación. Se vigila constantemente la utilización de los recursos a fin de mantener los gastos en un nivel bajo. UN تجري زيادة تكاليف السلع المستهلكة المتنوعة بصورة طفيفة في 2009 لمراعاة معدلات التضخم، ويجري رصد استخدام الموارد على الدوام للمحافظة على الإنفاق عند مستوى منخفض.
    En 2009 y 2010 el costo de equipo fungible diverso se aumenta ligeramente para tener en cuenta la inflación. Se vigila constantemente la utilización de los recursos a fin de mantener los gastos en un nivel bajo. UN تجري زيادة تكاليف السلع المستهلكة المتنوعة بصورة طفيفة في 2009 و2010 لمراعاة معدلات التضخم، ويجري رصد استخدام الموارد على الدوام للمحافظة على الإنفاق عند مستوى منخفض.
    En 2010 y 2011 el costo de equipo fungible diverso se aumenta ligeramente para tener en cuenta la inflación. Se vigila constantemente la utilización de los recursos a fin de mantener los gastos en un nivel bajo. UN تجري زيادة تكاليف السلع المستهلكة المتنوعة بصورة طفيفة في 2010 و2011 لمراعاة معدلات التضخم، ويجري رصد استخدام الموارد باستمرار وللإبقاء على الإنفاق عند مستوى منخفض.
    El costo del equipo fungible diverso se mantiene al mismo nivel que en 2010. Se vigila constantemente la utilización de los recursos a fin de mantener los gastos en un nivel bajo. UN يجري الإبقاء على تكاليف السلع المستهلكة المتنوعة عند مستويات عام 2010، ويجري رصد استخدام الموارد باستمرار وللإبقاء على الإنفاق عند مستوى منخفض.
    El volumen de incautación mundial de éxtasis siguió disminuyendo o se mantuvo en un nivel bajo en 2009. UN وما فتئت تتناقص كمية " إكستاسي " المضبوطة عالمياً أو بقيت عند مستوى منخفض في عام 2009.
    O en las aves, uno puede hacer que pasen de caminar, en un nivel bajo de la estimulación, a batir alas en un nivel alto de estimulación. TED أما بالنسبة للطيور، يمكن أن يُغيّر الطير على مستوى منخفض من التحفيز، ويُرفرف أجنحته على مستوى عال من التخفيض.
    6.5 El Comité toma nota de que el Estado parte no niega la participación de la autora en el PKK, sino más bien argumenta que su participación era en un nivel bajo. UN 6-5 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تنازع مشاركة صاحبة الشكوى في حزب العمال الكردستاني وإنما تُحاج بأن مشاركتها كانت على مستوى منخفض.
    En Armenia se ha logrado mantener los indicadores de VIH/SIDA en un nivel bajo mediante el establecimiento de servicios de asesoramiento y análisis voluntarios en todas las instituciones sociales y de atención de salud y servicios de diagnóstico del VIH/SIDA para embarazadas, además de la adopción de medidas preventivas. UN أبقيت مؤشرات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أرمينيا على مستوى منخفض بفضل إدخال خدمات المشورة والفحص الطوعية في جميع المؤسسات الاجتماعية والصحية وخدمات فحص فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للحوامل واتخاذ تدابير وقائية.
    6.7 En conclusión, el Comité observa que la autora fue miembro del PKK durante 15 años; que, a pesar de que operaba en un nivel bajo, algunas veces trabajó para su líder Öcalan y otros dirigentes destacados del PKK; que está buscada en Turquía, para ser juzgada en virtud de leyes antiterroristas y por lo tanto es probable que sea detenida a su llegada al país. UN 6-7 وفي الختام، تلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى كانت عضواً في حزب العمال الكردستاني طوال 15 عاماً؛ وأنه حتى وإن كانت تنشط على مستوى منخفض فإنها عَمِلَت في إحدى المناسبات لصالح قائد الحزب أوجالان وغيره من قادة الحزب البارزين؛ وأنها كانت مطلوبة في تركيا لمحاكمتها في إطار قوانين مكافحة الإرهاب ومن المحتمل بالتالي أن يتم توقيفها لدى وصولها.
    " ... vele por que los procedimientos previstos en el párrafo a) de la cláusula 9.1 del Estatuto del Personal se apliquen efectivamente a los funcionarios cuya actuación profesional se haya calificado en forma constante en un nivel bajo " [dicha disposición se refiere a la rescisión del nombramiento debida, entre otras cosas, al desempeño poco satisfactorio en el servicio]Notas (continuación) UN " ... يكفل التطبيق الفعال للاجراءات الواردة في الفقرة )أ( من البند ٩-١ من النظام اﻷساسي للموظفين، على الموظفين الذين تبين تقييمات أدائهم باستمرار مستويات ضعيفة من اﻷداء " ]وتعالج هذه القاعدة، في جملة أمور، انهاء التعيين بسبب الخدمة غير المرضية[)٧٢(.
    Se observó que, en el contexto de la revitalización del Centro, este aumento de categoría tenía por objeto corregir discrepancias históricas por las cuales los puestos se habían mantenido en un nivel bajo mientras que habían aumentado las responsabilidades sustantivas. UN ولوحظ أن الترفيع يسعى، في سياق إعادة تنشيط المركز، إلى تصحيح أوجه الخلل السابقة المتمثلة في بقاء الوظائف في مستويات منخفضة رغم تعاظم المسؤوليات الفنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus