Y hoy vivimos en un país donde nos enfrentamos a problemas graves de justicia penal. | TED | و نحن نعيش في بلد اليوم حيث نواجه مشاكل جادة في العدالة الجنائية. |
Algo maravilloso en un país donde la mano de obra es menospreciada. | TED | شيء رائع في بلد حيث العمل اليدوى غالباً مايُنظرإلية بازدراء. |
en un país donde sólo el 46% de los niños llegan al quinto grado escolar, el hijo de Nurjahan cursa actualmente el octavo grado. Nejira | UN | وولد نورجهان هو اﻵن في الصف الدراسي الثامن، في بلد لا يصل فيه من اﻷطفال إلى الصف الدراسي الخامس سوى ٤٦ في المائة. |
Una organización no gubernamental internacional opera en un país donde se realiza un programa, pero está legalmente inscrita en otro país.An international NGO is an NGO operating in a programme country but legally registered in another country. | UN | المنظمة غير الحكومية الدولية هي منظمة غير حكومية تعمل في بلد مشمول بالبرنامج ولكنها مسجلة قانونيا في بلد آخر. |
en un país donde la cultura ocupa un papel preponderante en la sociedad, hay muchas mujeres que destacan en esa esfera. | UN | وفي بلد تحتل فيه الثقافة مكانا رئيسيا، تشغل المـرأة أرفـع المناصب في هـذا المجـال. |
en un país donde una quinta parte de las defunciones entre las mujeres está relacionada con el embarazo, ha desarrollado un conjunto de medidas para velar por una maternidad segura. | UN | ففي بلد سبب الوفيات فيه بين النساء يتصل بالحمل، تم اتخاذ عدد من التدابير لضمان الأمومة الآمنة. |
El porcentaje de catedráticas parece inusualmente bajo en un país donde hay muchas mujeres que son médicas y juezas. | UN | وقالت إن النسبة المئوية للنساء بين كبار الأساتذة تبدو منخفضة على نحو غير عادي في بلد فيها الكثير من الطبيبات والقاضيات. |
Esto es especialmente importante en un país donde coexisten el Islam, el cristianismo, los lumads y otros pueblos indígenas. | UN | وهي مسألة هامة بخاصة في بلد يتعايش فيه المسلمون مع المسيحيين مع اللوماديين وغيرهم من أفراد الشعوب الأصلية. |
De este modo, se fortalecería la legitimidad y la importancia social del sistema judicial en un país donde la demanda de justicia es tan alta. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز الشرعية والأهمية الاجتماعية للنظام القضائي في بلد تشتد فيه الحاجة للعدالة. |
También expresa su preocupación por la falta de información sobre la presencia de mujeres inmigrantes en cargos de adopción de decisiones en un país donde los inmigrantes representan casi el 40% de la población. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص المعلومات عن شَغْل النساء المهاجرات مناصب في دوائر صنع القرار في بلد تبلغ نسبة المهاجرين فيه حوالي 40 في المائة من عدد السكان. |
También expresa su preocupación por la falta de información sobre la presencia de mujeres inmigrantes en cargos de adopción de decisiones en un país donde los inmigrantes representan casi el 40% del total de la población. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا إزاء نقص المعلومات عن شَغْل النساء المهاجرات مناصب في دوائر صنع القرار في بلد تبلغ نسبة المهاجرين فيه حوالي 40 في المائة من عدد السكان الإجمالي. |
Preocupa además al Comité la falta de información sobre la presencia de mujeres inmigrantes en puestos directivos en un país donde los inmigrantes representan un gran porcentaje de la población. | UN | كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم توافر معلومات عن وجود نساء مهاجرات في مواقع صنع القرار في بلد يشكل فيه المهاجرون نسبة كبيرة من السكان. |
La mayor parte de los partidos políticos apoya el proceso democrático, en un país donde la religión ejerce una influencia milenaria. | UN | ومضى يقول إن معظم الأحزاب السياسية تؤيد العملية الديمقراطية في بلد يشكل الدين فيه عاملاً مؤثراً منذ آلاف السنين. |
en un país donde las campañas contra la corrupción han sido boicoteadas, ignoradas y obstaculizadas, necesitamos desde luego de nuevas estrategias para lidiar con ello. | TED | في بلد حيث جهود مقاومة الفساد محبطة ومنكرة ومتعارضة، نحن حقاً نحتاج إلى استراتيجيات جديدة للتعامل مع هذا الوضع. |
en un país donde la mayoría de la gente come tanto carne como pescado, hay quien lo prefiere | Open Subtitles | في بلد يحب أغلبها الطعام البحري طازج ونيء هناك من يفضله مفعم بالحياة |
Trabajo para que crezcan en un país donde la justicia no sea una idea desaparecida... | Open Subtitles | أنا أقوم بعملي للتأكد من أنهم يكبرون في بلد لا تكون العدالة فيه مجرد فكرة اختفت في كتب التاريخ |
Me crié en un país donde la vida era dura. | Open Subtitles | كبرت في بلد حيث الصعوبة البالغة للبقاء حيا |
Díganme, ¿es correcto mantener vegetales con vida utilizando medicinas... especialmente en un país donde hay una falta de hospitales? | Open Subtitles | أخبروني، هل من الصحيح الحفاظ على حياة هكذا إنسان بالأدوية خصوصاً في بلد يعاني من قلة المستشفيات |
También estoy agradecido... por vivir en un país... donde puedo comer hasta llenarme tres veces al día, siete días a la semana. | Open Subtitles | وأشكر الله كذلك على أني أعيش في بلد أستطيع أن آكل فيها حتى يمتلئ بطني ثلاث مرات في اليوم وسبعة أيام في الأسبوع |
en un país donde el salario medio mensual no excede de 10 dólares EE.UU., es difícil garantizar una honradez completa, teniendo en cuenta cómo es la naturaleza humana. | UN | وفي بلد لا يتجاوز فيه متوسط المرتب الشهري ٠١ من دولارات الولايات المتحدة، تصعب كفالة نزاهة كاملة نظرا إلى طبيعة اﻹنسان. |
en un país donde la mayoría de la población vive en zonas rurales, es esencial mejorar la productividad agrícola y empoderar a los agricultores, en particular las mujeres rurales. | UN | ففي بلد يعيش معظم سكانه في المناطق الريفية، من الأهمية بمكان مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين الإنتاجية الزراعية وتمكين المزارعين، بمن فيهم نساء المناطق الريفية. |