"en un período determinado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في فترة معينة
        
    • خلال فترة معينة
        
    • في فترة محددة
        
    • في وقت من الأوقات
        
    • في فترة مقررة
        
    • خلال فترة محددة
        
    • في أثناء فترة محددة
        
    • في فترة زمنية معينة
        
    • لأي فترة بعينها
        
    • في فترة زمنية محددة
        
    • على فترة زمنية معينة
        
    • في غضون فترة معينة
        
    • في فترة زمنية معلومة
        
    Durante el curso escolar se organizan programas más cortos o se condensan en un período determinado de tiempo. UN وتجري برامج أقصر طوال السنة الدراسية، أو تكثف في فترة معينة.
    El valor del mercado podría fluctuar considerablemente en un período determinado y esto podría no tener efecto alguno para la rentabilidad de las inversiones de la Caja. UN فالقيمة السوقية يمكن أن تتقلب تقلبا واسع النطاق في فترة معينة ولكن ذلك قد لا يكون له أثر على عائد الصندوق.
    Por consiguiente, los mayores gastos para proyectos incurridos en un período determinado significan mayores ingresos para la UNOPS. UN ولذلك فإذا تكبد المكتب خلال فترة معينة نفقات أكبر على المشاريع فذلك يعني ارتفاع حجم إيراداته.
    En el artículo 2H se establecen los niveles calculados de consumo de metilbromuro que una Parte no puede exceder en un período determinado. UN وتحدد المادة 2 حاء المستويات المحسوبة من استهلاك بروميد الميثيل التي يحظر على طرف ما أن يتجاوزها في فترة محددة.
    La mayoría de los miembros no permanentes en un período determinado son también Partes. UN ومعظم الأعضاء غير الدائمين هم من الأطراف في وقت من الأوقات.
    En los artículos 2A a 2I y 5 se establecen los niveles de producción y consumo que una Parte no debe sobrepasar en un período determinado. UN 12 - تحدد المواد 2 ألف إلى 2 طاء والمادة 5 مستويات الاستهلاك والإنتاج التي يجب ألا يتجاوزها الطرف في فترة مقررة.
    Un plan de gastos es una estimación de lo que se gastará en un período determinado dentro del presupuesto aprobado. UN 22 - خطة التكاليف هي تقدير داخلي لمقدار ما ينبغي إنفاقه في فترة معينة ضمن الميزانية المعتمدة.
    163. El Actuario Consultor comunicó que no sería correcto usar los pagos adicionales efectivos realizados en un período determinado como única medida del verdadero costo a largo plazo. UN ١٦٣ - وأشار الخبير الاكتواري الاستشاري بأنه لن يكون من المناسب استخدام المدفوعات اﻹضافية الفعلية في فترة معينة قياسا وحيدا للتكلفة الفعلية الطويلة اﻷجل.
    Según el censo de 1992, teóricamente los indicadores de mortalidad se computan directamente a partir de datos sobre fallecimientos comunicados o registrados y del total de población expuesta a riesgo de muerte en un período determinado. UN ووفقا لتعداد عام ١٩٩٢، فإن المؤشرات المتعلقة بمعدل الوفيات تحسب في الحالات المثالية بالاستناد مباشرة إلى البيانات المتعلقة بالوفيات المبلغ عنها والمسجلة وإلى مجموع السكان المعرضين لخطر الموت في فترة معينة.
    Los criterios para el sistema de supervisión y control deben fijarse de modo que determinadas solicitudes de prestaciones se inspeccionen de inmediato y también para que se seleccionen aleatoriamente las solicitudes, de modo que todos los funcionarios hayan pasado por un control en un período determinado. UN وينبغي وضع معايير لنظام الرصد ومراجعة الحسابات لتعيين طلبات معينة للاستحقاقات كي يتم فحصها فحصا فوريا على أن يتم أيضا اختيار بعض الطلبات عشوائيا بحيث يمكن مراجعة طلبات جميع الموظفين في فترة معينة.
    Además, algunos datos se reunieron en un período determinado del año, lo cual sólo permite una visión parcial, y por lo tanto se necesitarán más datos para evaluar el transporte a larga distancia. UN وعلاوة على ذلك، جرى جمع بعض البيانات في فترة معينة من السنة، مما يقدم مجرد لمحة ويتعين الحصول على المزيد من البيانات لتقييم عمليات الانتقال البعيدة المدى.
    22. La metodología de " ingresos tope " , más perfeccionada, puso un límite a los ingresos que el operador podía obtener en un período determinado. UN 22- والنهج الأكثر تطوراً المتمثل في " سقف الإيراد " وضع حداً أقصى للإيراد الممكن لجهة التشغيل الحصول عليه في فترة معينة.
    El objetivo de ese equipo era comprobar todas las transacciones financieras que se hubiesen hecho dentro de los proyectos de la oficina y el presupuesto de ésta en un período determinado. UN وكان هدف فرقة العمل التدقيق في جميع المعاملات المالية التي أجريت ضمن المشاريع وميزانية المكتب القطري خلال فترة معينة.
    El primero era el presupuesto por partidas, en el que se asignan los recursos a los gastos en conceptos tales como sueldos, viajes y equipo necesarios para ejecutar las actividades en un período determinado. UN النوع الأول هو الميزانية بحسب بند الإنفاق، وتخصص الموارد للإنفاق على بنود من قبيل المرتبات، والسفر والمعدات اللازمة لتنفيذ الأنشطة خلال فترة معينة.
    En el artículo 2H se establece que cada Parte velará por que en un período determinado no se rebasen los niveles calculados de consumo de metilbromuro. UN وتحدد المادة 2 حاء المستويات المحسوبة من استهلاك بروميد الميثيل التي يجب ألا يتجاوزها طرف ما في فترة محددة.
    La mayoría de los miembros no permanentes en un período determinado son también Partes. UN ومعظم الأعضاء غير الدائمين هم من الأطراف في وقت من الأوقات.
    En los artículos 2A a 2I y 5 se establecen los niveles de producción y consumo que una Parte no debe sobrepasar en un período determinado. UN 12 - تحدد المواد 2 ألف إلى 2 طاء والمادة 5 مستويات الاستهلاك والإنتاج التي يجب ألا يتجاوزها الطرف في فترة مقررة.
    Los gastos dependen del tipo de operaciones y del número de proyectos que se emprenderán en un período determinado. UN فالمصروفات تعتمد على مستوى العمليات وعدد المشروعات التي سيضطلع بها خلال فترة محددة.
    No obstante, la Comisión hace hincapié en la necesidad de mejorar la planificación y las previsiones presupuestarias de los gastos importantes, en la medida de lo posible, a fin de evitar diferencias significativas en relación con los recursos presupuestados y aprobados en un período determinado. UN غير أن اللجنة تشدد على ضرورة تحسين عمليات التخطيط للنفقات الرئيسية وإعداد توقعات الميزانية المتعلقة بها، قدر الإمكان، تجنبا لحدوث اختلافات كبيرة بينها وبين الموارد التي أدرجت في الميزانية وتم اعتمادها في أثناء فترة محددة.
    Un logro general deseado que requiere un proceso de cambio y está dirigido a atender necesidades particulares de usuarios finales específicos en un período determinado de tiempo. UN إنجاز شامل مرغوب تحقيقه يتضمن عملية تغيير ويهدف لتلبية احتياجات معينة كمستعملين نهائيين محددين في فترة زمنية معينة.
    Con arreglo a este método, sería posible que un único formulario A abarcara todos los embarques de mercancías idénticas que se produjeran en un período determinado de hasta un año. UN وبهذا النهج يمكن للاستمارة ألف وحدها أن تشمل جميع شحنات السلع المتشابهة التي تتم في فترة زمنية محددة تصل إلى سنة واحدة.
    Un objetivo es un logro general deseado que entraña un proceso de cambio y está encaminado a satisfacer ciertas necesidades de usuarios finales/clientes/compradores en un período determinado de tiempo. UN الهدف هو الانجاز الكلي المستصوب المشتمل على عملية تغيير والرامي إلى تلبية احتياجات معينة لمجموعة معينة من المستعملين النهائيين/العملاء/الزبائن في غضون فترة معينة من الزمن.
    Como se ha mencionado antes, un nuevo producto de exportación es específico para un país concreto en un período determinado, y puede ser muy distinto de los productos de exportación nuevos para otros países. UN وكما ذكر أعلاه، فإن المنتج التصديري الجديد يخص بلداً محدداً في فترة زمنية معلومة ويمكن أن يختلف اختلافاً تاماً عن منتجات تصديرية جديدة على بلدان أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus