El fiscal debe cumplir los requerimientos en un plazo de cinco días contados a partir de la comunicación. | UN | ويجب على المدعي العام أن يوجه الاتهام في غضون خمسة أيام من تاريخ إبلاغه بالشكوى. |
ii) Porcentaje de certificaciones médicas que se conceden en un plazo de cinco días laborables | UN | ' 2` النسبة المئوية لشهادات الأهلية الصحية المنجزة في غضون خمسة أيام عمل |
La propuesta de la comisión para la solución del conflicto deberá aprobarse por mayoría de votos y comunicarse a las partes por escrito en un plazo de cinco días. | UN | ويعتمد الاقتراح الذي تقدمه اللجنة لتسوية النزاع بأغلبية اﻷصوات ويبلﱠغ لﻷطراف خطياً في غضون خمسة أيام. |
Porcentaje de emergencias en que el personal se despliega en un plazo de cinco días | UN | النسبة المئوية لحالات الطوارئ التي نُشر فيها الموظفون خلال خمسة أيام |
La Comisión de Vivienda informará al propietario repatriado acerca de la situación del bien inmueble en un plazo de cinco días. | UN | وتبلغ لجنة اﻹسكان المالك العائد خطيا بمركز الموضوع في غضون ٥ أيام. |
El Prefecto debe tomar una decisión en un plazo de cinco días y, si se deniega la autorización, tiene que comunicarlo, motivándolo, al Ministerio del Interior. | UN | ويتوجب على مدير الشرطة اتخاذ قرار بشأنه في غضون خمسة أيام وعليه، إذا ما حُجب الترخيص، تقديم اﻷسباب الموجبة إلى وزارة الداخلية. |
Si no pudiera obtenerse inmediatamente, el expediente deberá facilitarse en un plazo de cinco días laborables para que pueda ser examinado. | UN | وإذا لم يكن الملف جاهزا عندئذ، يتاح في غضون خمسة أيام عمل لغرض فحصه. |
El Comité deberá adoptar una decisión sobre una petición que haya recibido en ese período en un plazo de cinco días laborables, y dicha decisión se considerará definitiva. | UN | وتتخذ تلك اللجنة قرارا بشأن الالتماس الذي يرد أثناء هذه الفترة، وذلك في غضون خمسة أيام عمل، ويُعتبر القرار نهائيا. |
El Comité deberá adoptar una decisión sobre una petición que haya recibido en ese período en un plazo de cinco días laborables, y dicha decisión se considerará definitiva. | UN | وستتخذ تلك اللجنة قرارا بشأن الالتماس الذي يرد أثناء هذه الفترة، وذلك في غضون خمسة أيام عمل ويُعتبر القرار نهائيا. |
El Comité deberá adoptar una decisión sobre una petición que haya recibido en ese período en un plazo de cinco días laborables, y dicha decisión se considerará definitiva. | UN | وستتخذ تلك اللجنة قرارا بشأن الالتماس الذي يرد أثناء هذه الفترة، وذلك في غضون خمسة أيام عمل ويُعتبر القرار نهائيا. |
El Comité deberá adoptar una decisión sobre una petición que haya recibido en ese período en un plazo de cinco días laborables, y dicha decisión se considerará definitiva. | UN | وتتخذ تلك اللجنة قرارا بشأن الالتماس الذي يرد أثناء هذه الفترة، وذلك في غضون خمسة أيام عمل، ويُعتبر القرار نهائيا. |
Presentación de información financiera precisa sobre los proyectos de cooperación técnica todos los meses, en un plazo de cinco días hábiles. | UN | وتقديم معلومات مالية دقيقة عن مشاريع التعاون التقني في غضون خمسة أيام عمل من كل شهر. |
En su respuesta, el demandante manifestó que si el demandado no aceptaba la vía arbitral en un plazo de cinco días, incoaría una acción judicial. | UN | ورداً على ذلك، ذكر المدعي أنه إذا لم يخضع المدعى عليه للتحكيم في غضون خمسة أيام فسيبدأ الإجراءات القانونية. |
En otros casos, la Oficina envía una respuesta al cliente en un plazo de cinco días hábiles. | UN | وفي الحالات الأخرى، يرسل المكتب ردّا إلى الجهة المستفيدة في غضون خمسة أيام عمل. |
Más del 85% de esos despliegues se llevó a cabo en un plazo de cinco días. | UN | وقد نُـفذ أكثر من 85 في المائة من هذا الانتشار في غضون خمسة أيام. |
Se supone que los bancos deben informar a la fiscalía en un plazo de cinco días sobre las cuentas de la persona en cuestión. | UN | ومن المفترض أن تقوم المصارف بإخطار سلطة الملاحقة القضائية في غضون خمسة أيام بحسابات الشخص المعني. |
Se puede interponer un recurso ante el presidente de la sala de recursos contra la instrucción, que en un plazo de cinco días adoptará por escrito una decisión fundamentada que no es susceptible de recurso. | UN | ويجوز الطعن لدى رئيس دائرة التحقيق الذي يبت في الموضوع في غضون خمسة أيام بموجب قرار مكتوب ومعلل غير قابل للطعن. |
En total, el 90% de los laissez-passer y los certificados de las Naciones Unidas para los funcionarios y sus familiares se expidieron en un plazo de cinco días laborables. | UN | كما تسنى إنجاز طلبات جواز مرور الأمم المتحدة، وشهادات الأمم المتحدة، وشهادات الأمم المتحدة العائلية، خلال خمسة أيام عمل. |
Todos los Estados, cuando realicen las inspecciones mencionadas, deben presentar por escrito al Consejo, en un plazo de cinco días hábiles, un informe sobre la inspección. | UN | وفي الحالات التي يتم فيها هذا التفتيش للشحنات، يطلب المجلس إلى جميع الدول أن تقدم إليه تقريراً خطياً عن هذا التفتيش خلال خمسة أيام عمل. |
(Porcentaje de emergencias en que el personal se despliega en un plazo de cinco días) | UN | النسبة المئوية لحالات الطوارئ التي ينُشر فيها الموظفون خلال خمسة أيام 2008-2009: 80 في المائة |
La comisión se encargará de examinar los títulos de propiedad de las viviendas desocupadas y las reivindicaciones de propiedad, de llevar un registro de las viviendas restituidas a sus dueños y de informar sobre el particular a la ODPR y a la Comisión en un plazo de cinco días. | UN | وتكون اللجنة مسؤولة عن التحقق من وثائق ملكية المساكن الخاوية، والتحقق من مطالبات الملكية، وإعداد سجل ﻹعادة الممتلكات لحوزة الملاك وإخطار مكتب المشردين واللاجئين، فضلا عن اللجنة بذلك في غضون ٥ أيام. |
En caso de no existir viviendas alternativas en el término municipal o la localidad de que se trate, la Comisión de Vivienda informará de ello a la Comisión encargada de elaborar y ejecutar el presente Programa (en adelante denominada " la Comisión " ) y a la OPBR en un plazo de cinco días. | UN | وإذا لم يتوفر مكان بديل لﻹيواء داخل منطقة البلدية/المدينة، تبلغ لجنة اﻹسكان لجنة تطوير وتنفيذ البرنامج الحالي )المشار إليها فيما يلي باسم اللجنة( ومكتب المشردين واللاجئين بذلك في غضون ٥ أيام. |
Todo juez que, siendo objeto de procedimiento disciplinario ante el Consejo Superior Judicial, no se personare ni designare a otro juez para que lo represente podrá ser juzgado en rebeldía, si bien tendrá derecho a elevar una queja contra la resolución recaída en un plazo de cinco días contados desde la fecha en que le fuere notificada. | UN | وإذا لم يحضر القاضي المحال إلى مجلس القضاء الأعلى أو لم ينب عنه قاضياً جاز الحكم في غيابه، ولـه حق الاعتراض عليه في ميعاد خمسة أيام من اليوم الذي يلي تاريخ تبليغه. |