"en un plazo razonable" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في غضون فترة زمنية معقولة
        
    • خلال فترة زمنية معقولة
        
    • خلال فترة معقولة
        
    • في غضون فترة معقولة
        
    • في إطار زمني معقول
        
    • ضمن إطار زمني معقول
        
    • في غضون وقت معقول
        
    • في وقت معقول
        
    • في فترة زمنية معقولة
        
    • خلال مهلة معقولة
        
    • في غضون مدة معقولة
        
    • خلال مدة معقولة
        
    • في أجل معقول
        
    • خلال وقت معقول
        
    • في غضون مهلة زمنية معقولة
        
    El Estado Parte debe adoptar medidas urgentes para garantizar que los juicios se celebren en un plazo razonable. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة لضمان إجراء المحاكمات في غضون فترة زمنية معقولة.
    Todos los acusados de un delito y las partes en un litigio civil tienen derecho a que el caso se resuelva en un plazo razonable. UN و لكل شخص متهم بجريمة وكل طرف في نزاع مدني الحق في أن يُبت في دعواه في غضون فترة زمنية معقولة.
    Los tribunales no son capaces de dictar sentencia en un plazo razonable, especialmente en los litigios laborales. UN والمحاكم عاجزة، لا سيما في النزاعات العمالية، عن التوصل الى اصدار أحكامها خلال فترة زمنية معقولة.
    Sin embargo, la comunicación puede hacerse también ulteriormente en un plazo razonable. UN غير أنّه يمكن تقديمه أيضاً خلال فترة معقولة بعد ذلك.
    El tribunal se refiere, además, a la denuncia de la falta de conformidad para concluir que el comprador no denunció en un plazo razonable. UN وفي معرض الإشارة إلى الشكوى من عدم المطابقة، خلصت المحكمة إلى أن المشتري لم يقدم الشكوى في غضون فترة معقولة.
    Esa condición debe cumplirse en el momento de entrada en vigor del acuerdo o en un plazo razonable. UN ويتعين استيفاء هذين الشرطين إما عند دخول الاتفاق حيز النفاذ أو في إطار زمني معقول.
    El programa de Centros de Comercio debería someterse a evaluación externa en un plazo razonable para determinar qué debería mejorarse. UN ويجب أن يخضع برنامج النقاط التجارية لتقييم خارجي ضمن إطار زمني معقول لتبين ما الذي يجب تحسينه.
    También está previsto que realice visitas de seguimiento en un plazo razonable. UN ومن المتوخى أيضا القيام بزيارات متابعة في غضون فترة زمنية معقولة.
    Espera que prosiga el diálogo iniciado con el Gobierno en relación con una visita a China y que esa visita tenga lugar en un plazo razonable. UN ويأمل أن يستمر الحوار الذي بدأه بشأن قيامه بزيارة الصين كما يأمل أن تتم هذه الزيارة في غضون فترة زمنية معقولة.
    Esta situación es incompatible con la presunción de inocencia y con el derecho a ser juzgado en un plazo razonable o a ser puesto en libertad vigilada previsto en los artículos 9 y 14 del Pacto. UN وهذا الوضع لا يتفق مع افتراض البراءة والحق في المحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة أو إطلاق سراح المتهم بالكفالة وفقا لما تنص عليه المادتان ٩ و ٤١ من العهد.
    Las respuestas recibidas también se publican infra; también se menciona el hecho de no haber recibido respuesta en un plazo razonable. UN وفيما يلي أيضاً الردود التي تلقتها المقررة الخاصة، والحالات التي لم يرد بشأنها رد في غضون فترة زمنية معقولة.
    Sin embargo, en general los pedidos se tramitan y responden en un plazo razonable. UN إلا أن الطلبات تلبي بصفة عامة ويُردّ عليها في غضون فترة زمنية معقولة من الزمن.
    Es obvio que es preciso juzgar con más celeridad a los que todavía no lo han sido, a fin de respetar su derecho fundamental a ser juzgados en un plazo razonable. UN وواضح أن الذين ينتظرون المحاكمة سيحاكمون في أقرب وقت ممكن امتثالا لحقهـم اﻷساسي في أن يحاكموا خلال فترة زمنية معقولة.
    Los expertos opinaron que se podía realizar tal tarea en un plazo razonable, antes del fin del Programa de Trabajo de Doha. UN ورأى الخبراء ضرورة إنجاز هذه المساعي خلال فترة زمنية معقولة قبل انتهاء برنامج عمل الدوحة.
    Creemos que debemos hallar un término medio aceptable, que pueda convenirse en un plazo razonable. UN ونحن نعتقد أننــا فــي حاجة إلى إيجاد أرضية متوسطة مقبولة يمكن الاتفاق عليها خلال فترة معقولة.
    3. Derecho a ser juzgado por un juez competente en un plazo razonable UN ٣- الحق في المثول أمام قاض مختص في غضون فترة معقولة
    A continuación, aludiré a las reformas que iniciamos a fin de juzgar en un plazo razonable a todos los acusados que están detenidos. UN ثم أناقش بعد ذلك الإصلاحات التي اضطلعنا بها لكي نحاكم - في إطار زمني معقول - جميع المتهمين المحتجزين حاليا.
    :: Asociaciones para duplicar la productividad agrícola en África en un plazo razonable. UN :: شراكات لمضاعفة الإنتاجية الزراعية في أفريقيا ضمن إطار زمني معقول.
    Por tanto, no puede afectar al ejercicio de su jurisdicción por la Corte Penal Internacional ni puede incidir negativamente en el necesario respeto del principio del debido proceso en un plazo razonable. UN وبالتالي لا يمكن أن يؤثر على ممارسة المحكمة الجنائية الدولية لاختصاصها أو ينال من الاحترام الواجب لمبدأ المحاكمة وفق الأصول القانونية في غضون وقت معقول.
    Con frecuencia se necesitaba una amplia gama de experiencia a fin de completar una misión en un plazo razonable. UN فسيلزم وجود نطاق واسع من الخبرة في أحيان كثيرة لاستكمال البعثة في وقت معقول.
    Derecho a ser juzgado en un plazo razonable UN الحق في محاكمة تجرى في فترة زمنية معقولة
    El derecho a ser juzgado en un plazo razonable se examina en otra sección más adelante. UN وسيتناول الحق في محاكمة خلال مهلة معقولة أو اﻹفراج عنه في قسم آخر أدناه.
    El Consejo afirma que los magistrados ad lítem han indicado que podrían estar dispuestos a aceptar dicha prórroga siempre que se les notificara al respecto en un plazo razonable. UN وأفاد المجلس أن القضاة المخصصين أعربوا عن استعدادهم للنظر في التمديد، شريطة إخطارهم بذلك في غضون مدة معقولة.
    El párrafo 3 del artículo 9 dispone que toda persona detenida habrá de ser juzgada en un plazo razonable o bien ser puesta en libertad. UN فالفقرة ٣ من المادة ٩ تعطي للمقبوض عليه الحق في محاكمته خلال مدة معقولة أو اﻹفراج عنه.
    Se trata, por lo tanto, de un problema insoslayable al que es preciso encontrar una solución idónea en un plazo razonable. UN وهذه المشكلة عويصة إذاً ولا بد من ايجاد حل ملائم لها في أجل معقول.
    El Estado ribereño tendría la oportunidad de responder a esta exposición en un plazo razonable. UN وستتاح للدولة الساحلية فرصة الرد على هذا العرض خلال وقت معقول.
    Debería aclararse que, si la acusación se formula verbalmente, debe confirmarse por escrito en un plazo razonable. UN فينبغي أن يكون واضحاً أنه في حال النطق بالتهم شفهياً، فلا بد من تأكيدها خطياً في غضون مهلة زمنية معقولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus