"en un proceso político" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في عملية سياسية
        
    • في العملية السياسية
        
    • إلى عملية سياسية
        
    • على عملية سياسية
        
    • في إطار عملية سياسية
        
    • بعملية سياسية
        
    :: La única perspectiva real de una solución duradera del problema de Somalia reside en un proceso político inclusivo UN :: الفرصة الحقيقية الوحيدة للتوصل إلى حل دائم لمشكلة الصومال تكمن في عملية سياسية شاملة للجميع
    Deben dejar de asesinar a civiles inocentes, deben desarmarse y embarcarse en un proceso político democrático. UN ويجب عليهم وقف قتل المدنيين الأبرياء والعمل على كسب ثقتهم والانخراط في عملية سياسية ديمقراطية.
    Pero queda claro que el régimen no pondrá fin a su brutal campaña militar ni participará en un proceso político hasta que se lo obligue a hacerlo. UN ولكن من الواضح أن هذا النظام لن يكف عن حملته العسكرية الوحشية والمشاركة في عملية سياسية إلى أن يتم إرغامه على ذلك.
    Por otra parte, los representantes de las Naciones Unidas en Kosovo y Metohija no tienen poderes para elegir o proclamar arbitrariamente representantes serbios o de cualquier otra comunidad nacional, ni para promoverlos como participantes en un proceso político. UN ومن جهة أخرى، ليس لممثلي اﻷمم المتحدة في كوسوفو وميتوهيا سلطات اختيار الممثلين الصرب أو ممثلي أية طائفة قومية أخرى أو تعيينهم، أو تقديمهم كمشتركين في العملية السياسية.
    Ha escuchado la misma indignación expresada por la población de todo el mundo pero la creciente ola de opinión de la mayoría de la humanidad no se ha convertido en un proceso político internacional de abolición de las minas terrestres. UN وسمع نفس الاستياء من الناس في جميع أنحاء العالم، لكن هذا المدّ المتزايد لرأي أغلبية البشرية لم يحوّل إلى عملية سياسية ودولية للقضاء على اﻷلغام البرية.
    A mi juicio, no son suficientes a esos efectos las referencias más bien oblicuas a actos terroristas que pueden encontrarse en varias partes de la Opinión. Una opinión consultiva se dirige a un órgano político de las Naciones Unidas y está destinada a producir efectos en un proceso político. UN ذلك أن الإشارات غير المباشرة بقدر ما إلى الأعمال الإرهابية التي يمكن تبينها في مواضع عدة من الفتوى هي، في رأيي، قاصرة عن هذا الغرض، أنها فتوى تُفرض على جهاز سياسي للأمم المتحدة وتستهدف أن يكون لها تأثير على عملية سياسية.
    1) Comprometerse a colaborar con el Enviado Especial Conjunto en un proceso político inclusivo liderado por la República Árabe Siria para atender las legítimas aspiraciones y preocupaciones de la población siria y, con este fin, comprometerse a nombrar a un interlocutor autorizado cuando así se lo solicite el Enviado Especial Conjunto; UN " (1) الالتزام بالعمل مع المبعوث الخاص المشترك في إطار عملية سياسية تشمل الجميع بقيادة سورية للاستجابة للتطلعات والشواغل المشروعة للشعب السوري، وتحقيقا لهذه الغاية، الالتزام بتعيين محاور تخول له كل الصلاحيات عندما يدعوها المبعوث الخاص المشترك إلى القيام بذلك؛
    Las partes siguen teniendo la responsabilidad primordial de hallar una salida para la situación difícil en que se encuentran, participando en un proceso político viable que pueda conducir a la paz que ambos pueblos tanto añoran y merecen. UN وما زال الطرفان ذاتيهما يتحملان المسؤولية الأولى عن إيجاد سبيل للخروج من مأزقهما، بالانخراط في عملية سياسية قابلة للبقاء يمكن أن تفضي إلى إحلال السلام الذي يتوق إليه شعباهما ويستحقانه.
    Alenté a todos los asociados a que recalcaran ante el Gobierno de Somalia la importancia de participar en un proceso político inclusivo con el fin de crear condiciones favorables para el despliegue de una misión de apoyo a la paz y promover la reconciliación en ese país. UN وقد شجعت جميع الشركاء على التأكيد للحكومة الصومالية على أهمية المشاركة في عملية سياسية شاملة تستهدف تهيئة ظروف مواتية لنشر بعثة لدعم السلام وتعزيز المصالحة في الصومال.
    Seminarios semanales para 150 usuarios finales sobre la participación de naturales de Darfur en un proceso político democrático, en las elecciones y en el proceso de diálogo y reconciliación UN عقد حلقات عمل أسبوعية لـ 150 من المستعملين النهائيين بشأن مشاركة الدارفوريين في عملية سياسية ديمقراطية وفي الانتخابات وفي الحوار والمصالحة
    Es fundamental que todos los grupos armados de oposición chadianos renuncien a la vía militar y sean incluidos en un proceso político serio con el Gobierno del Chad. UN ومن الضروري أن تتخلى جماعات المعارضة المسلحة التشادية عن تمسكها بالحل العسكري وأن تشرك في عملية سياسية ذات مغزى مع حكومة تشاد.
    Eritrea mantiene firmemente que una solución duradera y sostenible requiere la participación de todos y cada uno de los principales agentes somalíes en un proceso político inclusivo. UN وتعتقد إريتريا اعتقادا راسخا بأن حلا دائما ومستداما يتطلب مشاركة جميع العناصر الفاعلة الرئيسة في الصومال في عملية سياسية شاملة للجميع.
    Del lado de los serbios de Krajina, el recelo y la desconfianza que les inspira el Gobierno, junto con la agitación política interna, siguieron inhibiendo la participación en un proceso político que daría lugar a la integración de las zonas protegidas en el Estado croata. UN وعلى جانب صرب كرايينا، استمرت المخاوف وعدم الثقة في الحكومة، جنبا إلى جنب مع الاضطرابات السياسية الداخلية، في عرقلة المشاركة في عملية سياسية تؤدي إلى إدماج المناطق المشمولــة بالحمايـة فــي الدولة الكرواتية.
    :: Las decisiones del Comité acerca de una solicitud del Afganistán para que se suprimieran los nombres de ciertos miembros de los talibanes en 2011 fueron acogidas con agrado en Kabul como una medida importante para fomentar la confianza entre esos miembros incluidos en la lista que están dispuestos a participar de manera constructiva en un proceso político encaminado hacia la paz y la estabilidad. UN :: وتم الترحيب في كابل بقرارات اللجنة بشأن طلب قدمته أفغانستان بشطب أسماء بعض أعضاء حركة الطالبان من القائمة في عام 2011 باعتبارها إجراء مهما من أجل بناء الثقة بين الأعضاء المدرجة أسماؤهم في القائمة لكنهم يرغبون في المشاركة البناءة في عملية سياسية تؤدي إلى تحقيق السلام والاستقرار.
    Esto requiere que todos los agentes nacionales y locales legítimos intervengan en un proceso político incluyente, entablen un diálogo profundo de reconciliación nacional y realicen actividades para promover instituciones y procesos democráticos sólidos, el respeto al estado de derecho y los derechos humanos y el desarrollo inclusivo. UN وهذا يقتضي من جميع الجهات الفاعلة الشرعية الوطنية والمحلية أن تشارك في عملية سياسية ينضوي الجميع تحت لوائها وحوار عميق للمصالحة الوطنية، وكذلك في أنشطة للعمل على إرساء عمليات وإيجاد مؤسسات ديمقراطية قوية، وتعزيز احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان، والتنمية الشاملة للجميع.
    c) Todos los afganos pidieron que el Gobierno del Afganistán representara la voluntad del pueblo afgano y que se permitiera participar a todos los elementos de la sociedad afgana en un proceso político equitativo en el que todos participaran. UN )ج( جميع اﻷفغان طالبوا بأن تمثل حكومة أفغانستان ارادة الشعب اﻷفغاني، وبأن يسمح لجميع فئات المجتمع اﻷفغاني بالمشاركة في عملية سياسية نزيهة وشاملة.
    FN recomendó la inmediata liberación de la Sra. Suu Kyi y otros presos políticos para que pudiesen participar en un proceso político equitativo y libre de reconciliación nacional y en la restauración de la democracia en Myanmar. UN وأوصت منظمة " الحرية الآن " بالإفراج عن السيدة سوكي وغيرها من السجناء السياسيين للمشاركة في عملية سياسية حرة ونزيهة من أجل المصالحة الوطنية وإعادة إقرار الديمقراطية في ميانمار(40).
    El informe señala, entre otras cuestiones, que Eritrea continúa manteniendo relaciones con Al-Shabaab con el objetivo de legitimar y alentar a ese grupo, en lugar de poner coto a su orientación extremista o alentar su participación en un proceso político. UN ويذكر هذا التقرير، في جملة أمور، أن إريتريا تواصل إقامة علاقات مع حركة الشباب، ترمي إلى " إضفاء الشرعية على الجماعة وتشجيعها بدلا من كبح توجهها المتطرف أو حثها على المشاركة في عملية سياسية " .
    El Comité es parte de las iniciativas del Gobierno para fomentar la buena voluntad y la confianza a fin de promover la participación de la oposición armada en un proceso político. UN وتشكل اللجنة جزءا من الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز النوايا الحسنة والثقة في سعيها إلى إشراك المعارضة المسلحة في العملية السياسية.
    55. Se estimó que, por encima de todo, cualquier medida de seguimiento debía estar sólidamente basada en un proceso político a nivel mundial y regional para garantizar que las cuestiones relativas a la fiscalización de drogas siguieran ocupando un lugar destacado en el programa mundial. UN 55- واعتُبر، فوق كل شئ، أن أي إجراءات للمتابعة لا بد أن تستند بقوة إلى عملية سياسية على المستويين العالمي والإقليمي، بغية ضمان إيلاء المسائل المرتبطة بمكافحة المخدرات أولوية عالية في جدول الأعمال العالمي.
    Sin embargo, mientras se desarrolla la capacidad profesional de los sistemas de justicia y seguridad, es necesario que el Gobierno de Liberia y la comunidad internacional presten una mayor atención con el fin de asegurar que esos esfuerzos se basen en un proceso político legítimo. UN ومع ذلك، ورغم أنه يجري حاليا تطوير الكفاءة المهنية لنظامي العدالة والأمن، فإن هناك حاجة إلى أن تبذل حكومة ليبريا والمجتمع الدولي مزيدا من العناية لضمان أن ترتكز هذه الجهود على عملية سياسية مشروعة.
    1) Comprometerse a colaborar con el Enviado Especial Conjunto en un proceso político inclusivo liderado por Siria para atender las legítimas aspiraciones y preocupaciones de la población siria y, con este fin, comprometerse a nombrar a un interlocutor autorizado cuando así se lo solicite el Enviado Especial Conjunto; UN (1) الالتزام بالعمل مع المبعوث الخاص المشترك في إطار عملية سياسية تشمل الجميع بقيادة سورية للاستجابة للتطلعات والشواغل المشروعة للشعب السوري، وتحقيقا لهذه الغاية الالتزام بتعيين محاور تخول له كل الصلاحيات عندما يدعوها المبعوث الخاص المشترك إلى القيام بذلك؛
    En este contexto, exhortamos a las partes interesadas a que reanuden el diálogo para avanzar en un proceso político orientado a la obtención de resultados que tenga por finalidad la resolución pacífica del conflicto. UN وفي هذا السياق، ندعو الأطراف المعنية إلى تجديد الحوار بغية الدفع بعملية سياسية تتوخى تحقيق النتائج صوب الحل السلمي للنـزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus