"en un protocolo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بروتوكول
        
    • في البروتوكول
        
    • في بروتوكوﻻت
        
    • إلى بروتوكول
        
    • في شكل بروتوكول
        
    • على وضع بروتوكول
        
    • ضمن بروتوكول
        
    • خلال بروتوكول
        
    Abrir la participación en un protocolo de la Convención exigiría modificar el protocolo y la Convención que le sirve de base. UN أن فتح العضوية في بروتوكول اتفاقية تلوث الهواء بعيد المدى العابر للحدود يتطلب تعديل البروتوكول والاتفاقية الملحق بها.
    Se hizo ver que la disposición proyectada podría figurar en un protocolo adicional a la convención. UN وجرى تبيان أن النص المقترح يمكن أن يظهر في بروتوكول إضافي للاتفاقية. المادة ١٦
    Además, existe el peligro de que si se añade un artículo a este respecto en un protocolo facultativo se debiliten las disposiciones que ya figuran en la Convención o se les reste importancia. UN وباﻹضافة إلى ذلك يوجد خطر يتمثل في كون إضافة مادة بشأن هذا الموضوع في بروتوكول اختياري يمكن أن تضعف أو تلقي الظل على ما ورد بالفعل في الاتفاقية.
    Confío en que también nos traiga normas nuevas y más enérgicas en un protocolo IV revisado de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وإنني على ثقة من أنها ستقربنا أيضا من صياغة قواعد جديدة أقوى تدرج في البروتوكول الرابع المنقح لاتفاقية اﻷسلحة التقليدية.
    Un país consideró que no era eficiente establecer un mecanismo constructivo multilateral separado en un protocolo futuro. UN ورأى بلد أن إقرار عملية استشارية مستقلة متعددة اﻷطراف في بروتوكول يبرم في المستقبل مسألة غير فعالة.
    - propuestas sobre las políticas y medidas específicas que podrían incluirse en un protocolo u otro instrumento jurídico. UN ● اقتراحات فيما يتعلق بسياسات وتدابير محددة يمكن أن تُدرج في بروتوكول أو في صك قانوني آخر.
    - toda Parte podría notificar al Depositario su decisión de cumplir los compromisos de las Partes del anexo I enunciados en un protocolo u otro instrumento jurídico. UN ● يمكن ﻷي طرف أن يشعر الوديع بأنه ينوي الارتباط بالتزامات اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول في بروتوكول أو في صك قانوني آخر.
    Las Partes en un protocolo o en una enmienda pagarían otras contribuciones además de sus contribuciones a la Convención. UN وستدفع اﻷطراف في بروتوكول أو تعديل مساهمات اضافية الى جانب مساهماتها المتعلقة بالاتفاقية.
    En particular, en un protocolo u otro instrumento jurídico deberían esclarecerse y reafirmarse las cuestiones relacionadas con las comunicaciones y los inventarios de las Partes no incluidas en el anexo I. 154.2. UN وبصفة خاصة، فإنه ينبغي توضيح وإعادة تأكيد المسائل المتصلة بالبلاغات والقوائم التي ترد من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول وذلك في بروتوكول أو صك قانوني آخر.
    Las enmiendas o revisiones convenidos se consignarán en un protocolo de enmienda del presente Acuerdo. UN وتصدر التعديلات أو التنقيحات التي يوافق عليها في بروتوكول معدل لهذا الاتفاق.
    Por consiguiente, está apoyando la incorporación de un derecho individual de queja en un protocolo optativo a la Convención de la mujer. UN ولذلك، فإنها تدعم وضع حق الفرد في تقديم شكوى في بروتوكول اختياري لاتفاقية اﻷمم المتحدة للمرأة.
    2. Para pasar a ser parte en un protocolo, los Estados o las organizaciones regionales de integración económica también deberán ser parte en la presente Convención. UN 2- لكي تصبح أية دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي طرفا في بروتوكول ما، يجب أن تكون طرفا في هذه الاتفاقية أيضا.
    El proyecto y el método de todo procedimiento experimental en seres humanos debe formularse claramente en un protocolo experimental. UN ينبغي أن يبين بوضوح في بروتوكول التجربة تصميم وأداء كل إجراء تجريبي يمس الكائن البشري موضوع التجربة.
    El proyecto y el método de todo procedimiento experimental en seres humanos debe formularse claramente en un protocolo experimental. UN ينبغي أن يبين بوضوح في بروتوكول التجربة تصميم وأداء كل إجراء تجريبي يمس الكائن البشري موضوع التجربة.
    2. Para pasar a ser parte en un protocolo, los Estados o las organizaciones regionales de integración económica también deberán ser parte en la presente Convención. UN 2- لكي تصبح أية دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي طرفا في بروتوكول ما، يجب أن تكون طرفا في هذه الاتفاقية أيضا.
    2. Para pasar a ser parte en un protocolo, los Estados o las organizaciones regionales de integración económica también deberán ser parte en la presente Convención. UN 2- لكي تصبح أي دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي طرفا في بروتوكول ما، يجب أن تكون طرفا في هذه الاتفاقية أيضا.
    2. Para pasar a ser parte en un protocolo, los Estados o las organizaciones regionales de integración económica también deberán ser parte en la presente Convención. UN 2- لكي تصبح أي دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي طرفا في بروتوكول ما، يجب أن تكون طرفا في هذه الاتفاقية أيضا.
    En general, se opuso a la inclusión de cualquier opción en un protocolo que tenía carácter facultativo. UN كما أنه يعارض بصورة عامة إدراج أي خيارات في البروتوكول الذي هو نفسه اختياري.
    En una etapa posterior, la Conferencia de las Partes podría examinar la conveniencia de plasmar el compromiso revisado en un protocolo. UN ومن الممكن، في مرحلة لاحقة، أن ينظر مؤتمر اﻷطراف في مدى صواب تحويل المشروع المنقح إلى بروتوكول.
    Las organizaciones no gubernamentales hacían un llamamiento para concretar un nuevo compromiso en un protocolo que estableciera los objetivos y puntos de referencia de la aplicación de la CLD. UN ودعت مجموعة المنظمات غير الحكومية إلى اتخاذ التزام جديد في شكل بروتوكول يضع أهدافا ومعايير محددة لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    La Comisión está trabajando además en un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño, relativo a la participación de los niños en los conflictos armados, y en un posible protocolo facultativo de la misma Convención sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la pornografía infantil. UN كما تعكف اللجنة على وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل يتعلق بإشراك اﻷطفال في الصراعات المسلحة، وعلى بروتوكول اختياري لنفس الاتفاقية يتعلق ببيع اﻷطفال وبغاءهم وظهورهم في المواد الجنسية الفاضحة.
    Aunque el Comité ya había utilizado este tipo de procedimientos, la inclusión de ese mecanismo en un protocolo facultativo permitiría prácticas más previsibles y coherentes. UN ورغم أنه بإمكان اللجنة المعنية بالحقوق الاضطلاع فعلاً بهذا النوع من الإجراءات، فإن إنشاء آلية من هذا القبيل ضمن بروتوكول اختياري كفيل بأن يفسح المجال لنشوء ممارسات يمكن التنبؤ بها بقدر أكبر وتكون أكثر اتساقاً.
    No era deseable que la Comisión hiciera una interpretación restrictiva de la Convención de 1997; las cuestiones planteadas quizás podían tratarse en un nuevo instrumento, que no tuviera necesariamente carácter obligatorio, o en un protocolo a la Convención de 1997. UN واعتُبر أن التفسير التقييدي لاتفاقية عام 1997 ليس أمراً قد تود اللجنة الخوض فيه؛ إذ ربما أمكن تناول المسائل المُثارة من خلال صك جديد قد لا يكون إلزامياً بالضرورة، أو من خلال بروتوكول يُلحق باتفاقية عام 1997.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus