"en un solo instrumento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في صك واحد
        
    • ضمن تقرير واحد فقط
        
    Por tanto, sería útil que el Estado Parte se planteara reunir en un solo instrumento las disposiciones del Pacto que se ha comprometido a aplicar. UN ومن ثم رأى من المفيد أن تنظر الدولة الطرف في تجميع أحكام العهد الذي تعهدت بتطبيقه في صك واحد.
    Esta dicotomía fue un recurso debido a una decisión política que se tomó en su momento sobre la conveniencia o viabilidad inmediata de aplicar los cinco tipos de derechos en un solo instrumento. UN وكان هذا التقسيم الثنائي وسيلة اقتضتها الظروف الناجمة عن قرار سياسي معاصر يميل الى الاستصواب أو الجدوى المباشرة لتجميع كل أنواع حقوق الانسان الخمسة في صك واحد.
    La posibilidad de reunir en un solo instrumento los principios de derecho internacional aplicables a uno de los mecanismos más utilizados por los Estados para resolver sus diferencias, constituye, sin lugar a dudas, una tarea compleja. UN فمهمة الجمع في صك واحد بين جميع مبادئ القانون الدولي السارية على إحدى اﻵليات اﻷكثر استعمالا من جانب الدول في حل خلافاتها، هي بلا شك، مهمة معقدة.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de aprobar un código de leyes sobre la infancia que recoja en un solo instrumento todas las disposiciones principales de la legislación interna que afectan directamente al niño. UN وبهذا الصدد، قد تعتمد الدولة الطرف مدونة للقوانين الخاصة بالطفل تجمع في صك واحد كل الأحكام الرئيسية التي تتضمنها القوانين المحلية والتي تتعلق مباشرة بالأطفال.
    Combinar la información financiera y la sustantiva, consolidando los informes sobre la marcha de los trabajos y los relativos a la ejecución en un formato único, también ofrecería un panorama amplio de las misiones en un solo instrumento. UN كما أن من شأن المزج بين المعلومات الموضوعية والمعلومات المالية، وإدماج التقارير المرحلية وتقارير الأداء في صيغة وحيدة، أن يُقدما صورة شاملة عن البعثات ضمن تقرير واحد فقط.
    Por lo que respecta a la forma final del instrumento que se adoptará, su delegación comparte la opinión de que el texto sobre la responsabilidad se debería unir en un solo instrumento con el texto sobre la prevención. UN وفيما يتعلق بالشكل النهائي للصك الذي سيتم اعتماده أعرب عن مشاركة وفده الرأي القائل بأن الشكل المتصل بالمسؤولية ينبغي الجمع بينه في صك واحد مع نص يتعلق بالمنع.
    Se ha añadido un nuevo capítulo a esa Ley, que se ocupa específicamente del fenómeno de la piratería marítima a través de una serie de infracciones que ya estaban codificadas en el Código Penal, pero que se han reunido en un solo instrumento para esta ocasión. UN ويضيف التشريع إلى ذلك القانون فصلا جديدا يعالج تحديدا مسألة القرصنة البحرية بالرجوع إلى عدد من الجرائم المتصلة بالقرصنة التي كانت مدرجة بالفعل في القانون الجنائي ولكن تم تجميعها الآن في صك واحد.
    Por lo que respecta a la forma final del texto, su delegación considera que, a pesar de sus actuales diferencias formales, podría ser posible y útil combinar el proyecto de artículos sobre la prevención y el proyecto de principios sobre asignación de la pérdida en un solo instrumento relativo a la responsabilidad internacional, de preferencia en una convención. UN وفيما يتعلق بالشكل الذي ينبغي أن يتخذه النص فإن وفده يتصور أنه برغم الخلافات الرسمية الحالية سيتاح ويفيد الجمع بين مشاريع المواد المتعلقة بالمنع ومشاريع المواد المتعلقة بتوزيع الخسارة في صك واحد يفضَّل أن يكون اتفاقية تتعلق بالمسؤولية الدولية.
    Esta situación habrá de persistir mientras no se presenten claramente en un solo instrumento amplio los compromisos existentes de los Estados, y mientras las normas que acuerden y hayan de respetar no estén claramente elaboradas en un marco universal transparente que sea aplicado por todos los Estados. UN وسيستمر هذا الوضع ما لم يتم إدراج ما على الدول بالفعل من التزامات بوضوح في صك واحد شامل؛ وما لم تصاغ المعايير التي تتفق عليها الدول، والتي ينتظر منها الامتثال لها، بوضوح في إطار عالمي شفاف لتنتهجه جميع الدول.
    Los valores con garantía hipotecaria se han considerado por lo general una inversión segura, pero las instituciones financieras, para atender a la demanda de activos de mayor rendimiento, han integrado en un solo instrumento a los prestatarios de mayor riesgo con los prestatarios más solventes. UN وبينما كانت سندات الرهن العقاري تعد من الاستثمارات المأمونة بوجه عام، قامت المؤسسات المالية بالجمع بين المقترضين الأكثر مخاطرة والمقترضين ذوي الجدارة الائتمانية العالية معا في صك واحد فتمكّنت من تلبية الطلب على الأصول الأعلى عائدا.
    Se entiende por " convenio internacional " un acuerdo internacional concertado por escrito entre Estados que se rige por el derecho internacional, ya sea que esté plasmado en un solo instrumento o en dos o más instrumentos conexos y cualquiera que sea su designación. UN يُقصد بعبارة " اتفاقية دولية " اتفاق دولي خطي معقود بين دول وخاضع للقانون الدولي، سواء ورد هذا الاتفاق في صك واحد أو في اثنين أو أكثر من الصكوك ذات الصلة، وأياً كانت تسميته الخاصة.
    Existen diferentes modelos para dicho tribunal, que puede basarse en los actuales tratados de derechos humanos o intentar unificar todos los tratados en un solo instrumento que abarque no solo los derechos enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos sino también los incluidos en los principales tratados de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. UN وتوجد نماذج مختلفة لمثل هذه المحكمة، التي قد تعتمد على معاهدات حقوق الإنسان القائمة أو قد تحاول دمج كافة المعاهدات في صك واحد لا يضم الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان فحسب، بل أيضا معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Tras reconocer que las delegaciones tienen opiniones diferentes sobre la elaboración de una convención, sugiere que se establezca un grupo de trabajo de la Sexta Comisión que se aboque a un análisis de la práctica de los Estados en relación con la aplicación de los artículos y principios y armonice los textos en un solo instrumento. UN وقال إنه إذ يسلم بأن الوفود تعتنق آراء مختلفة فيما يتعلق بوضع اتفاقية، يقترح إنشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة من أجل النظر في ممارسات الدول المتعلقة بتطبيق المواد والمبادئ، والمواءمة بين النصوص في صك واحد.
    Por consiguiente, la Asamblea General aprobó, el 5 de diciembre de 1963, la resolución 1921 (XVIII) en la que pidió al Consejo Económico y Social que invitara a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a preparar un proyecto de declaración que combinara en un solo instrumento internacional las normas sobre la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. UN ولذلك فقد اتخذت الجمعية العامة في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٣ القرار ١٩٢١ )د - ١٨( الذي طلبت فيه من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يدعو لجنة مركز المرأة إلى إعداد مشروع إعلان يجمع المعايير الدولية في صك واحد ويبين بوضوح الحق في تمتع الرجال والنساء بحقوق متساوية.
    Combinar la información financiera y la sustantiva, consolidando los informes sobre la marcha de los trabajos y los relativos a la ejecución en un formato único, también ofrecería un panorama amplio de las misiones en un solo instrumento. UN كما أن من شأن المزج بين المعلومات الموضوعية والمعلومات المالية، وإدماج التقارير المرحلية وتقارير الأداء في صيغة وحيدة، أن يُقدما صورة شاملة عن البعثات ضمن تقرير واحد فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus