Entretanto, ha establecido un sistema de localización de existencias en el almacén para guardar los artículos de un mismo tipo en un solo lugar. | UN | وفي الوقت نفسه، نفذت البعثة نظاما لتحديد أماكن المخزونات في المستودع للاحتفاظ بكل صنف من أصناف المخزون في مكان واحد. |
Reconocemos que Studio H, especialmente en su primer año, es una historia pequeña... 13 alumnos, 2 profesores, es un proyecto en un solo lugar. | TED | وعينا أن استديو اتش, خاصة في سنته الأولى قصة صغيرة 13 طالبا, و معلمين انه مشروع واحد في مكان واحد |
Dada la tecnología del siglo XX, fue simplemente ineficiente tratar de concentrar demasiados datos y demasiada potencia en un solo lugar. | TED | وبتكنولوجيا القرن 20، كان من غير المجدي محاولة تركيز الكثير من البيانات والكثير من القوة في مكان واحد. |
Todos esos 4400 en un solo lugar, no tenemos idea de lo que puede pasar. | Open Subtitles | جميع أعضاء الـ 4400 في مكان واحد لا نعلم ماذا يمكن أن يحدث |
Se espera que en esos centros se almacenen los minerales y los metales para ser evaluados y que su creación permita que los impuestos se recauden en un solo lugar. | UN | ومن المتوقع أن تقوم بتخزين المعادن والفلزات من أجل تقييمها وإتاحة جباية الضرائب في موقع واحد. |
Todos esos 4400 en un solo lugar, no tenemos idea de lo que puede pasar. | Open Subtitles | جميع أعضاء الـ 4400 في مكان واحد لا نعلم ماذا يمكن أن يحدث |
Esta será la única vez, en los últimos seis meses que todas las placas estarán en un solo lugar. | Open Subtitles | وستكون تلك المرة الوحيدة خلال الأشهر الستة الأخيرة التي تتواجد فيها جميع الصفائح في مكان واحد |
Si lo que queremos es difundir, y yo diría que sí, difundir la industria por todo el mundo, no concentrarla en un solo lugar. | Open Subtitles | إذا كنا نريد أن نشر، وأود أن أقول نعم، انتشار الصناعة في جميع أنحاء العالم، وليس التركيز في مكان واحد. |
El poder económico, político y militar ya no reside necesariamente en un solo lugar. | UN | ولم تعد القوة السياسية والعسكرية والسياسة متمركزة بالضرورة في مكان واحد. |
iv) La divulgación de las normas de contabilidad más importantes empleadas debe ser parte integrante de los estados financieros. Por lo general, las normas deben consignarse en un solo lugar. | UN | ' ٤ ' ينبغي أن يكون الافصاح عن السياسات المحاسبية الهامة المستخدمة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية، وينبغي عادة الافصاح عن السياسات في مكان واحد. |
Por lo general, las normas deben consignarse en un solo lugar; | UN | وينبغي في اﻷحوال العادية كشف السياسات في مكان واحد. |
Si la brigada no tiene su base en su totalidad en un solo lugar, se podrían situar batallones en continentes diferentes. | UN | وفي حال عدم مرابطة اللواء بمجمله في مكان واحد يمكن توزيع الكتائب التابعة له على قارات مختلفة. |
Se consolidarían en un solo lugar las normas existentes, actualmente demasiado dispersas y difusas para resultar eficaces. | UN | فهو يجمع في مكان واحد القوانين القائمة المبعثرة والمنتشرة بقدر يزيد عن الحد بحيث لا تحقق الفعالية المطلوبة. |
iv) La divulgación de las normas de contabilidad más importantes empleadas deben ser parte integrante de los estados financieros. Por lo general, las normas deben consignarse en un solo lugar. | UN | ' ٤ ' ينبغي أن يكون الافصاح عن السياسات المحاسبية الهامة المستخدمة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية، وينبغي عادة الافصاح عن السياسات في مكان واحد. |
Hoy, hay más personas en este Salón con el poder de alcanzar ese objetivo que las que jamás se han reunido en un solo lugar. | UN | وفي هذه القاعة اليوم عدد أكبر من العشر لهم القدرة على تحقيق ذلك الهدف، أكبر ممن سبق أن اجتمعوا في مكان واحد. |
Se puede prever que los expertos se reúnan en un solo lugar antes de una visita a fin de que puedan ultimar sus preparativos. | UN | ويمكن أن يُقرر أن يجتمع الخبراء في مكان واحد قبل الزيارة لكي يستعدوا. |
Por lo general, las normas deben consignarse en un solo lugar; | UN | وينبغي عادة الإفصاح عن السياسات في مكان واحد. |
Su valor radica en que reúne toda la información pertinente en un solo lugar y la sistematiza de acuerdo con un concepto adoptado de antemano. | UN | وتتمثل قيمة هذه القاعدة في توفير جميع البيانات ذات الصلة في مكان واحد وتنظيمها وفقا لمفهوم متفق عليه. |
Se ofrece un alojamiento en un solo lugar, aunque pueden haber unidades residenciales dispersas. | UN | يوفر سكناً في موقع واحد رغم أن بعض المساكن قد تكون وحدات مشتتة في عدة مواقع؛ |
En los últimos 30 años, estos estudios han analizado una pequeña cantidad de proteínas en un número relativamente reducido de muestras y generalmente recolectadas en un solo lugar. | TED | في الثلاثين سنة الماضية، اختبرت هذه الدراسات مجموعة صغيرة من البروتينات في عينات قليلة نسبياً وعادةً في موقع واحد |
- No. Deberíamos quedarnos en un solo lugar para que pueda encontrarnos. | Open Subtitles | بالرغم من أنه يتوجب علينا البقاء بمكان واحد حتى يجدونا |
Esto era todo lo que odiaba sobre los romanos en un solo lugar. | Open Subtitles | يُمثِّل كُل شيء كرهوه بشأنِ الرومان في مكانٍ واحد. |
Mikhail decía que no podíamos estar en un solo lugar. | Open Subtitles | ميخائيل كان يقول دائما لا نستطيع ابدا ان نبقى فى مكان واحد فترة طويلة |
No se genera en un solo lugar. Se genera por todas las partes. | Open Subtitles | ولم يتم توليدها في بقعة واحدة بل في كل مكان |
Está parado en un solo lugar. | Open Subtitles | انه يتحرك في مكانِ واحد |
Una vez concluida la guerra fría, las potencias económicas, políticas y militares no coinciden necesariamente en un solo lugar. | UN | ففي أعقاب نهاية الحرب الباردة، لم تعد القوة الاقتصادية والسياسية والعسكرية مترابطة بالضرورة مع بعضها بعضا في موضع واحد. |