"en un solo país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بلد واحد
        
    • على بلد واحد
        
    Detener a los delincuentes en un solo país sería como cortar la rama de un árbol pero dejar las raíces intactas. UN وإلقاء القبض على المجرمين في بلد واحد فقط هو عمل شبيه بقطع بعض أغصان شجرة وترك جذورها سليمة.
    en un solo país, la pérdida anual a causa de la erosión es de 59 millones de toneladas. UN فيُفقَد من التربة في بلد واحد من البلدان فقط 59 مليون طن سنوياً بسبب التحات.
    Sr. REY CORDOBA (Colombia): Profundizar en la historia de Sudáfrica significa recorrer el mundo en un solo país. UN إن دراسة تاريخ جنوب افريقيا أشبه ما تكون بالسفر في جميع أنحاء العالم في بلد واحد.
    Eliminar las minas en un solo país costaría miles de millones de dólares. UN وإزالة اﻷلغام في بلد واحد يكلف آلاف الملايين من الدولارات.
    Este proyecto de resolución se centra por entero en un solo país que nunca ha amenazado a sus vecinos ni incumplido las obligaciones que le corresponden en virtud de los tratados de desarme. UN أما مشروع القرار المطروح فيركز بصفة كلية على بلد واحد لم يهدد جيرانه قط أو ينتهك التزاماته بموجب أي معاهدة لنزع السلاح.
    El sistema de las Naciones Unidas es el único que puede establecer una coordinación triple en un solo país: un coordinador humanitario, un coordinador residente y un representante político especial del Secretario General. UN فمن خلال هذا التعاون لمنظومة اﻷمم المتحدة بمفردها أن تجمع بين ثلاث منسقين في بلد واحد منسق للشؤون اﻹنسانية ومنسق مقيم، وممثل خاص لﻷمين العام يعنى بالشؤون السياسية.
    Como resultado de ello se ha registrado una creciente concentración de la producción ilícita de opio en un solo país: el Afganistán. UN وأدى ذلك إلى زيادة تركُّز إنتاج الأفيون في بلد واحد هو أفغانستان.
    A su vez, la integración más estrecha de los mercados mundiales financieros y de otra índole ha significado que las consecuencias negativas de la delincuencia económica y financiera pocas veces se hacen sentir en un solo país. UN والتكامل الأوثق للأسواق المالية العالمية وغيرها من الأسواق العالمية يعني بدوره أن أصداء الجريمة الاقتصادية والمالية نادرا ما يمكن حصرها في بلد واحد.
    Hay indicios que sugieren que las compañías que operan en un solo país y las empresas de propiedad del Estado suelen cometer abusos peores que sus homólogas transnacionales más visibles del sector privado. UN إذ تنبئ الشواهد بأن الشركات العاملة في بلد واحد فقط والشركات المملوكة للدولة غالباً ما تكون هي الجهات التي تسيء بشكل أفظع مما تسيء نظيراتها الشركات عبر الوطنية في القطاع الخاص.
    Los pagos diferidos asociados a pagos a proyectos regionales ascendieron a 90,6 millones de dólares en un solo país, es decir, el 98% de las obligaciones totales por liquidar. UN وقد بلغت المدفوعات المؤجلة من المدفوعات الخاصة بمشاريع إقليمية في بلد واحد فقط 90.6 مليون، أو 98 في المائة من مجموع الالتزامات غير المصفاة.
    Añadió que, idealmente, todos los países debían introducir el impuesto al mismo tiempo, pero era posible hacerlo en un solo país o una sola moneda. UN وأضاف أنه من الناحية المثالية ينبغي لجميع البلدان استحداث الضريبة في نفس الوقت، ولكن من الممكن القيام بذلك في بلد واحد أو على عملة واحدة.
    El Grupo acogió con beneplácito los resultados de la aplicación a título experimental del proyecto de marco en un solo país, realizada en Kenya, que indicaba que el marco podía ser un instrumento apropiado para medir el desempeño del Fondo. UN ورحبت المجموعة بنتائج المشروع التجريبي للإطار الذي أجري في بلد واحد هو كينيا، التي أظهرت أن الإطار سيكون أداة مناسبة لقياس أداء الصندوق.
    En la región se encuentra una quinta parte de los bosques del mundo, ubicados en su mayoría en un solo país, Rusia, que posee el 90% de los bosques de la región. UN تضم المنطقة خُمس مساحة الغابات في العالم، التي تقع معظمها في بلد واحد وهي روسيا، والتي تمثل نسبة 90 في المائة من غابات المنطقة.
    La campaña consistió en carteles pegados en la calle y los transportes públicos, anuncios gratuitos en la televisión y los medios de comunicación impresos, visitas a campamentos de refugiados por guionistas de cine y televisión y en un proyecto escolar que llegó a 3,3 millones de niños en un solo país. UN واستخدمت الحملة الملصقات في الشوارع ووسائل النقل العام، واعلانات الخدمة العامة غير المأجورة في التليفزيون ووسائل النشر، وتنظيم زيارات لمخيمات اللاجئين يقوم بها كتﱠاب الحوار السينمائي والتليفزيوني ومشروع مدرسي استفاد منه ٣,٣ مليون طفل في بلد واحد فقط.
    La campaña consistió en carteles pegados en la calle y los transportes públicos, anuncios gratuitos en la televisión y los medios de comunicación impresos, visitas a campamentos de refugiados por guionistas de cine y televisión y en un proyecto escolar que llegó a 3,3 millones de niños en un solo país. UN واستخدمت الحملة الملصقات في الشوارع ووسائل النقل العام، واعلانات الخدمة العامة غير المأجورة في التليفزيون ووسائل النشر، وتنظيم زيارات لمخيمات اللاجئين يقوم بها كتﱠاب الحوار السينمائي والتليفزيوني ومشروع مدرسي استفاد منه ٣,٣ مليون طفل في بلد واحد فقط.
    5. El pleno empleo en un solo país UN ٥- العمالة الكاملة في بلد واحد
    Sobre el particular, en un solo país de esta subregión -- el mío, Nicaragua -- entre 2004 y 2005 la policía nacional había decomisado 13.500 kilos de cocaína, valorados en más de 225 millones de dólares en el mercado de las drogas. UN وحقيقة الأمر أنه في عامي 2004 و 2005، صادرت الشرطة الوطنية في بلد واحد من المنطقة دون الإقليمية - وهو بلدي نيكاراغوا - 500 13 كيلوغرام من الكوكايين تزيد قيمتها على 225 مليون دولار في سوق المخدرات.
    En respuesta a una pregunta sobre la cuestión de la " exportación de la deforestación " , explicó que no se podía examinar la deforestación en un solo país sin examinar sus vínculos con las actividades comerciales. UN وردا على سؤال عن مسألة " تصدير إزالة الغابات " ، أوضحت المستشارة المستقلة أن إزالة الغابات لا يمكن تناولها في بلد واحد بعينه دون النظر إلى روابطه التجارية.
    El aumento, sin embargo, es mucho mayor (33%) si se excluyen la Argentina y México, donde la crisis redundó en una considerable contracción de las compras, si bien es cierto también que la mayor parte del aumento regional estuvo concentrado en un solo país: el Brasil (véase el cuadro 7). UN ومع ذلك ففيما عدا اﻷرجنتين والمكسيك اللذين سببت اﻷزمة فيهما انخفاضا كبيرا في الواردات، ارتفع رقم النمو ارتفاعا كبيرا )٣٣ في المائة(، بالرغم من أنه من الصحيح أيضا أن معظم الزيادة التي حدثت في المنطقة تركز في بلد واحد: البرازيل )انظر الجدول ٧(.
    206. El Sr. CLOUGH (Reino Unido) señala que ya hay connotaciones políticas al examinar un proyecto de resolución relativo a actividades en un solo país. UN 206- السيد كلاو (المملكة المتحدة): قال إن النظر في مشروع قرار يتعلق بأنشطة في بلد واحد فقط ينطوي في حد ذاته على اعتبارات سياسية.
    b) Programas nacionales que se centran en un solo país pero en varios lugares; UN (ب) البرامج الوطنية التي تركز على بلد واحد ولكن في مواقع متعددة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus