El esfuerzo no ha dado frutos porque determinados conceptos fundamentales que figuran en cada uno de los dos proyectos de resolución no pueden integrarse en un solo texto. | UN | غير أن هذا المسعى لم يكتب له النجاح لعدم التمكن من جمع المفاهيم اﻷساسية الواردة في مشروعي القرارين في نص واحد. |
El proyecto de resolución representa un esfuerzo por consolidar todos los aspectos de la cuestión de los derechos del niño en un solo texto, que espera pueda ser aprobado por consenso. | UN | وقال إن مشروع القرار يمثل محاولة لإدماج جميع جوانب مسألة حقوق الطفل في نص واحد يأمل في أن يعتمد بتوافق الآراء. |
La conclusión de la primera lectura del proyecto de artículos ha confirmado la dificultad de encapsular reglas sobre la responsabilidad de distintas organizaciones en un solo texto. | UN | والانتهاء من مشاريع المواد من القراءة الأولى يؤكد صعوبة اختزال القواعد المتعلقة بمسؤولية المنظمات المختلفة في نص واحد. |
La Comisión observa que esos datos resumidos y globales, consolidados en un solo texto, no se encuentran en otros documentos públicos. | UN | ولاحظت اللجنة أن بيانات بهذا الترتيب والشمول موحدة في مكان واحد لا توجد في الوثائق العامة الأخرى. |
Por consiguiente, Liechtenstein no consideraba oportuno aprobar legislación general que abordara en un solo texto todas estas cuestiones, algunas de las cuales eran de carácter técnico. | UN | ولا تعتبر ليختنشتاين أن من المناسب اعتماد تشريع شامل يتناول في نص واحد جميع المسائل، علماً أن بعضها يغلب عليه الطابع التقني. |
La sugerencia del Relator Especial de reunir en un solo texto los conceptos que figuran en el artículo 16, en el párrafo 1 del artículo 17 y en el párrafo 1 del artículo 19, podría contribuir a resolver algunas de las confusiones que han surgido, por lo que merece ser examinada con detenimiento. | UN | ولعل اقتراح المقرر الخاص الداعي إلى دمج المفاهيم الواردة في المادة 16 والفقرة 1 من المادة 17 والفقرة 1 من المادة 19 في نص واحد يرفع بعض اللبس الذي نشأ ويستحق بالتالي أن يمعن فيه النظر. |
Nosotros, los patrocinadores, somos conscientes de que el texto del proyecto de resolución debe contar con el mayor apoyo posible, por no decir universal, para que la voluntad colectiva de la comunidad internacional pueda quedar reflejada en un solo texto. | UN | ونحن متنبهون، باعتبارنا مقدمي المشروع، لأنه ينبغي لنص مشروع القرار أن يحظى بأكبر دعم، إن لم يكن بالدعم الكامل، حتى يمكن الإعراب عن الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي في نص واحد. |
Habida cuenta de la similitud de los servicios que se prestarán y de la correspondiente similitud de objetivos, resultados previstos, indicadores de ejecución y productos, los cinco componentes se presentan reunidos en un solo texto. | UN | ونظرا لتشابه الخدمات المقدّمة، ومن ثم تشابه الأهداف والنتائج المتوقعة ومؤشرات الأداء والنواتج، فقد جُمع عرض هذه المكوّنات البرنامجية الخمسة في نص واحد. |
Se sugirió también que las recomendaciones legislativas 2 b) y 2 c) se fundieran en un solo texto. | UN | كما اقترح دمج التوصيتين التشريعيتين 2(ب) و2(ج) معا في نص واحد. |
En la UNCTAD, la División que participaba en esa labor de cooperación con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, en las observaciones que envió al Departamento Central de Evaluación, afirmó que se habían registrado dificultades considerables para integrar en un solo texto unificado la producción facilitada por cada participante. | UN | وذكرت الشعبة المعنية بالجهود التعاونية مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من أمانة الأونكتاد في تعليقاتها المقدمة إلى وحدة التقييم المركزية أنها واجهت صعوبات كبيرة في إدماج الناتج المقدم من كل واحد من الشركاء في نص واحد موحد. |
La delegación patrocinadora indicó que podía considerar la fusión de los dos preámbulos en un solo texto y dijo estar dispuesta a considerar las demás sugerencias mencionadas. | UN | 110 - وأوضح الوفد الذي قدّم مشروع الإعلان أن بإمكانه النظر في دمج الديباجتين في نص واحد وأعرب عن موافقته على الاقتراحات الأخرى المشار إليها أعلاه. |
32. Varios participantes acogieron con agrado la refundición de las propuestas presentadas a la Reunión Preparatoria Oficiosa en un solo texto (A/AC.261/3 (Partes I a IV)) y encomiaron la labor del Centro para la Prevención Internacional del Delito a ese respecto. | UN | 32- ورحب عدة مشاركين بدمج الاقتراحات التي قدمت الى الاجتماع التحضيري غير الرسمي في نص واحد (A/AC.261/3 (Parts I-IV)) وأشادوا بالعمل الذي قام به المركز المعني بمنع الاجرام الدولي في هذا الخصوص. |
Dicho documento presentaba a los participantes una sinopsis amplia de las recomendaciones formuladas en las cuatro reuniones preparatorias regionales en un solo texto consolidado que recogía las prioridades y preocupaciones de los países y las regiones y que abarcaba tanto temas sustantivos como temas de los seminarios. | UN | 24 - ووفرت تلك الوثيقة للمشاركين نظرة عامة شاملة عن التوصيات التي نجمت عن الاجتماعات التحضيرية الإقليمية الأربعة في نص واحد يعكس أولويات الدول والمناطق وشواغلها ويغطي البنود الفنية ومواضيع حلقات العمل. |
36. Señalando que los textos legislativos sobre las prácticas tradicionales nocivas estaban incompletos o eran incoherentes y sancionaban de maneras diferentes la mutilación genital femenina, la JS2 destacó la necesidad de agruparlos y armonizarlos en un solo texto para que la lucha contra esas prácticas fuera eficaz. | UN | 36- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن النصوص التشريعية المتعلقة بالممارسات التقليدية الضارة ناقصة أو غير متناسقة وتفرض عقوبات مختلفة على المتورطين في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فشددت على ضرورة جمع هذه النصوص وتوحيدها في نص واحد لكي تكافح هذه الممارسات بصورة فعالة(59). |
En la presente exposición provisional se intenta agrupar en un solo texto a la mayoría de las cuestiones que se han planteado en materia de contabilidad y presentación de informes ambientales por las empresas. | UN | ويسعى هذا البيان المؤقت إلى أن يجمع في مكان واحد معظم القضايا التي أثيرت عند محاسبة اﻵثار البيئية على مستوى الشركات واﻹبلاغ عنها. |
En el presente documento de posición se intenta agrupar en un solo texto la mayoría de las cuestiones que las empresas han planteado en materia de contabilidad y presentación de informes ambientales. | UN | وتسعى ورقة الموقف هذه إلى أن تجمع في مكان واحد معظم القضايا التي أثيرت عند محاسبة اﻵثار البيئية على مستوى الشركات واﻹبلاغ عنها. |