"en un texto legislativo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في نص تشريعي
        
    • لنص تشريعي
        
    • في أيِّ نص تشريعي
        
    Se plantearon dudas acerca de la medida en que esos modelos podrían integrarse en un texto legislativo sobre las APP básicas. UN وأثير تساؤل بشأن مدى إمكانية إدماج مثل هذه النماذج في نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Además, al darse orientaciones deberían abordarse los elementos para seleccionar un método que no pudieran regularse en un texto legislativo y habría que basarse en ejemplos de las experiencias registradas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للتوجيهات أن تعالج عناصر ذلك الاختيار التي لم يمكن معالجتها في نص تشريعي وأن تعتمد على نماذج مستمدّة من واقع الحياة.
    Temas principales para su inclusión en un texto legislativo sobre la colaboración público-privada UN المسائل الرئيسية المراد إدراجها في نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص
    242. El proyecto de disposición modelo fue apoyado enérgicamente en el Grupo de Trabajo, ya que se consideraba esencial en un texto legislativo sobre proyectos de infraestructura. UN 242- واستمع الفريق العامل إلى عبارات تأييد قوي للاحتفاظ بمشروع الحكم النموذجي، الذي ارتئي أنه أساسي لنص تشريعي يتناول مشاريع البنية التحتية.
    Se acordó que en un texto legislativo sobre las APP debería seguirse este criterio. UN واتُّفق على اتباع هذا النهج في أيِّ نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    El Coloquio tal vez desee considerar si existen otras disposiciones que resultarían necesarias si esos tipos de colaboración entre el sector público y el sector privado se incluyen en un texto legislativo futuro sobre la materia. UN ولعلَّ الندوة تودُّ النظر فيما إذا كانت هناك أيُّ أحكام إضافية يمكن أن تَلزَم إذا ما أُريد إدراج تلك الشراكات في نص تشريعي مقبل بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Según esa opinión, la extensa y detenida labor de la Comisión en lo que respecta a la responsabilidad de los Estados merece reflejarse en un texto legislativo. UN واستنادا إلى هذا الرأي، يستحق العمل الدؤوب والدقيق الذي قامت به لجنة القانون الدولي بشأن المسؤولية أن يكرس في نص تشريعي.
    B. Temas principales para su inclusión en un texto legislativo sobre la colaboración público-privada UN باء- المسائل الرئيسية المراد إدراجها في نص تشريعي بشأن الشراكات
    97. Se añadió que en un texto legislativo sobre las APP deberían tenerse en cuenta las complejidades del contexto de esas alianzas. UN 97- وأُضيف أنَّ من اللازم إدراج تعقيدات بيئة الشراكات بين القطاعين العام والخاص في نص تشريعي مرتقب بشأن هذه الشراكات.
    17. Se observó que las consultas y los estudios habían permitido determinar una serie de cuestiones importantes que era preciso abordar en un texto legislativo sobre las APP. UN ١٧- لاحظت الندوة أنَّ المشاورات والدراسات استبانت مجموعة من المسائل الرئيسية التي يتعيَّن معالجتها في نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    60. Respecto del párrafo 2, se sugirió que ninguno de los dos textos entre corchetes ( " una lista breve " y " la lista definitiva " ), era necesario en un texto legislativo para cualificar la lista de ofertantes que serían invitados por la autoridad contratante a presentar sus propuestas. UN 60- وفيما يتعلق بالفقرة 2، رئي أن لا حاجة إلى وجود تعبيري " قائمة قصيرة " و " قائمة نهائية " ، الواردين بين أقواس معقوفة، في نص تشريعي بغية تأهيل قائمة مقدمي العروض الذين ستقوم السلطة المتعاقدة بدعوتهم في وقت لاحق إلى تقديم اقتراحاتهم.
    El Grupo de Trabajo opinó que no eran necesarias expresiones de este tipo en un texto legislativo para calificar la lista de ofertantes que serán invitados posteriormente por la autoridad contratante a presentar sus propuestas (A/CN.9/521, párr. 60). UN ورأى الفريق العامل أنه لا حاجة إلى تعبيرين من هذا النوع في نص تشريعي بغية تأهيل قائمة مقدمي العروض الذين ستقوم السلطة المتعاقدة بدعوتهم في وقت لاحق إلى تقديم اقتراحاتهم (انظر A/CN.9/521، الفقرة 60).
    En el supuesto de que esos modelos no pudieran integrarse en un texto legislativo sobre las APP básicas, y dada la importancia de atraer inversiones a largo plazo adecuadas para el desarrollo de infraestructura y la prestación de servicios públicos, en el futuro se harían nuevas propuestas a la Comisión sobre la forma de legislar a ese respecto. UN واستناداً إلى الافتراض بأنه لا يمكن إدماج هذه النماذج في نص تشريعي بشأن الشراكات الأساسية بين القطاعين العام والخاص، وباعتبار أهمية اجتذاب استثمارات مناسبة طويلة الأجل في مجال تطوير البنية التحتية وتقديم الخدمات العمومية، سوف تُقدَّم إلى اللجنة في وقت مقبل مقترحات أخرى بشأن كيفية وضع تشريعات بخصوص هذه النماذج.
    89. Se convino en que esas cuestiones debían preverse en un texto legislativo sobre las APP básicas como parte integrante del proceso de planificación y preparación, y en que los materiales de referencia existentes indicaban que sería posible llegar a un consenso al respecto. UN 89- واتُّفق على أن يُنص على هذه المسائل في نص تشريعي بشأن الشراكات الأساسية بين القطاعين العام والخاص كجزء أساسي من عملية التخطيط والإعداد، وأنَّ المصادر المرجعية تُشير إلى إمكانية توافق الآراء بشأنها.
    44. En las siguientes secciones del presente texto se informa sobre las principales cuestiones que emanan del Coloquio y que, según confirman las consultas de expertos, deberían revisarse o presentarse nuevo en comparación con su trato en los instrumentos sobre PIFP en su formulación actual, o que deberían introducirse en un texto legislativo sobre la colaboración público-privada como nuevos temas. UN 44- وتفيد الأبواب التالية من هذه الوثيقة عن أهم المسائل الناشئة عن هذه الندوة والتي تؤكد مشاورات الخبراء أنه ينبغي تنقيحها أو إعادة عرضها، قياسا إلى كيفية معالجتها في صكوك مشاريع البنية التحتية بصيغتها الحالية، أو التي ينبغي استحداثها كمواضيع جديدة في نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    46. Se subrayó que la gobernanza en el contexto de las APP era considerablemente más compleja que en el caso de las empresas, ya que sería necesario tomar en consideración la amplia gama de interesados, la compleja estructura orgánica, las obligaciones sociales (la prestación de servicios públicos) y las relaciones contractuales a largo plazo y, cuando fuera el caso, integrarlas en un texto legislativo y en la orientación correspondiente. UN 46- وشُدِّد على أنَّ الحوكمةَ في سياق الشراكات بين القطاعين العام والخاص أكثرُ تعقيداً بكثير من حوكمة الشركات - حيث يجب النظر إلى المجموعة الواسعة من الجهات ذات المصلحة، والهيكل التنظيمي المعقَّد، والالتزامات الاجتماعية (بتقديم الخدمات العمومية) والعلاقات التعاقدية الطويلة الأمد، وإدراجها، حسب الاقتضاء، في نص تشريعي وما يقترن به من إرشادات.
    51. En el Congreso se indicó que la CNUDMI debería considerar el uso de disposiciones legislativas modelo o de orientaciones legislativas para tratar esas cuestiones; el Coloquio tal vez desee examinar los aspectos que podrían incluirse en un texto legislativo futuro sobre APP. UN 51- وعُرض على المؤتمر رأي مفاده أنه ينبغي أن تنظر الأونسيترال في أحكام تشريعية نموذجية و/أو توجيهات تشريعية لمعالجة هذه المسائل؛ ولعل الندوة ترغب في النظر في الجوانب التي يمكن إدراجها في أيِّ نص تشريعي مقبل يُعنى بالشراكات بين القطاعين العام والخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus