"en una carta dirigida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في رسالة موجهة
        
    • وفي رسالة موجهة
        
    • في رسالة وجهها
        
    • في رسالة وجهتها
        
    • برسالة موجهة
        
    • في رسالة بعثت
        
    • وفي رسالة وجهها
        
    • في رسالته الموجهة
        
    • بعث برسالة
        
    • في رسالة تالية موجهة
        
    • في رسالة وجّهتها
        
    • ففي رسالة موجهة
        
    • في رسالة توجه
        
    No obstante, en una carta dirigida al Grupo, el Gobierno de Rwanda negó haber arrestado o detenido a Bigaruka. UN ومع ذلك، أنكرت حكومة رواندا في رسالة موجهة إلى الفريق أن تكون اعتقلت بيغاروكا أو احتجزته.
    El equipo de evaluación no se enteró hasta llegar a Bucarest de que el Instituto había expresado varias reservas en una carta dirigida al Secretario General Adjunto de Derechos Humanos. UN ولم يعرف فريق التقييم إلا في بوخارست أن المعهد الروماني لحقوق اﻹنسان أبدى عدداً معيناً من التحفظات في رسالة موجهة إلى وكيل اﻷمين العام لحقوق اﻹنسان.
    El Presidente de Kirguistán, Sr. Askar Akayev, respaldó enérgicamente la propuesta en una carta dirigida al Secretario General. UN وقد أيد السيد عسكر عكايف، رئيس قيرغيزستان، هــذا الاقتـراح بقوة في رسالة موجهة إلى اﻷمين العام.
    en una carta dirigida al Presidente del Comité, Liechtenstein expresó su decepción ante esa decisión. UN وفي رسالة موجهة إلى رئيس اللجنة، أعربت ليختنشتاين عن أسفها بشأن هذا القرار.
    en una carta dirigida al Secretario General, el Secretario General del POLISARIO condenó lo ocurrido. UN وفي رسالة موجهة إلى الأمين العام، أعرب أمين عام جبهة البوليساريو عن احتجاجه على هذه الأحداث.
    Las opiniones de la Comisión Asesora se exponen en una carta dirigida a mí por su Presidente, cuya copia figura a continuación. UN وترد آراء اللجنة الاستشارية في رسالة وجهها إليّ رئيسها، وقد أدرجت فيما يلي نسخة منها.
    99. Expresé mis preocupaciones a este respecto en una carta dirigida al Presidente Cristiani el 15 de febrero de 1994. UN ٩٩ - وقد أعربت عن شواغلي بهذا الشأن في رسالة وجهتها الى الرئيس كريستياني في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Así lo hemos dejado constar en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad de fecha 15 de enero de 1999. UN وقد سبق أن أوضحنا اﻷدلة على ذلك في رسالة موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    Las opiniones de la Comisión se exponen en una carta dirigida a mí por su Presidente cuya copia figura a continuación. UN وترد آراء اللجنة في رسالة موجهة إليَّ من رئيس اللجنة الاستشارية.
    Agrega que en una carta dirigida al Fiscal General, el autor expresó la esperanza de recibir ayuda de sus familiares que se encontraban en Miami. UN كما تقول إن صاحب البلاغ أعرب في رسالة موجهة إلى النائب العام عن أمله في تلقي دعم من أفراد أسرته في ميامي.
    El Comité es consciente de que el Secretario General ha expresado esa misma opinión al respecto en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad. UN وتعلم اللجنة أن الأمين العام قد عبر عن الرأي نفسه بهذا الشأن في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن.
    Por consiguiente, en una carta dirigida al Director General del OIEA señalamos claramente que no volveríamos a permitir semejantes visitas infundadas de inspección solicitadas por el OIEA, y que aquella había sido la primera y última oportunidad. UN ولذلك، أوضحنا في رسالة موجهة الى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أننا لن نلبي بعد اﻵن طلب الوكالة القيام بزيارة أو بعملية تفتيش غير مسببة؛ وأن الزيارة التي تمت كانت اﻷولى واﻷخيرة.
    Veinticuatro años después, vemos que 20 miembros de África, Asia, el Caribe y América Latina, en una carta dirigida al Secretario General, pidieron que la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones examinase la situación excepcional de la República de China respecto de Taiwán. UN وبعد مرور ٢٤ سنة نلاحظ أن ٢٠ دولة عضوا من أفريقيا وآسيا ومنطقة الكاريبي وأمريكا اللاتينية في رسالة موجهة إلى اﻷمين العام تطلب فيها أن تنظر الجمعية العامة في دورتها الخمسين في الحالة الاستثنائية لجمهورية الصين في تايوان.
    en una carta dirigida al abogado general del fuero militar, la letrada también exigió que se eliminaran los criterios arbitrarios empleados para determinar si los familiares podían visitar a los detenidos o no y que se agilizara la emisión de permisos. UN وطالبت المحامية أيضا، في رسالة موجهة إلى المحامي العام العسكري، بإلغاء المعايير التعسفية التي يتقرر بموجبها السماح أو عدم السماح ﻷفراد اﻷسرة بزيارة المعتقلين، وبزيادة كفـاءة عمليـة إصـدار التصاريح.
    El Gobierno de los Estados Unidos formuló observaciones en sesión plenaria y en una carta dirigida al Relator Especial10. UN ٩١ - وقدمت حكومة الولايات المتحدة ملاحظات في جلسة عامة وفي رسالة موجهة إلى المقرر الخاص)١٠(.
    en una carta dirigida al Ministro del Interior, los detenidos alegaron que los guardias de la prisión los habían maltratado diariamente, los habían molestado mientras dormían y comían y no habían respetado sus horas de plegaria. UN وفي رسالة موجهة الى وزير الداخلية، ادعى المحتجزون أنهم يعاملون معاملة سيئة يوميا على أيدي آمري السجن الذين يقطعون فترات نومهم وأوقات تناولهم وجبات الطعام ولا يحترمون أوقات صلاتهم.
    en una carta dirigida al Ministerio del Interior, el Sr. Abram expresó que la Oficina del Registro de Población de Jerusalén oriental estaba funcionando con arreglo a criterios y reglamentos desconocidos incluso a juristas que trabajaban para organizaciones de derechos humanos. UN وفي رسالة موجهة إلى وزير الداخلية، صرح السيد ابرام بأن مكتب سجل السكان في القدس الشرقية يعمل بموجب معايير وقواعد غير معروفة للحقوقيين العاملين في منظمات حقوق اﻹنسان.
    El Secretario General accedió a esta solicitud en una carta dirigida al Presidente Karzai el 3 de marzo de 2003. UN وقد وافق الأمين العام على هذا الطلب في رسالة وجهها إلى الرئيس قرضاي في 3 آذار/مارس 2003.
    Las opiniones de la Comisión Asesora se exponen en una carta dirigida a mí por su Presidente, que se reproduce a continuación. UN وترد آراء اللجنة الاستشارية في رسالة وجهها إليّ رئيسها، وقد أدرجت فيما يلي نسخة منها.
    Como en años anteriores, en una carta dirigida al Representante Permanente de Israel ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, de la cual se proporcionó copia al Secretario General, el Comité Especial pidió que se le diera acceso a los territorios ocupados. UN وعلى غرار السنوات السابقة، طلبت تمكينها من دخول الأراضي المحتلة في رسالة وجهتها إلى الممثل الدائم لإسرائيل لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وبعثت بنسخة منها إلى الأمين العام.
    125. La Ministro croata de Relaciones Exteriores respondió a los comentarios de la Relatora Especial con respecto a los incidentes violentos en una carta dirigida al Presidente de la Comisión de Derechos Humanos en septiembre de 1996. UN ٥٢١ - ورد وزير الشؤون الخارجية الكرواتي على تعليقات المقررة الخاصة في صدد الحوادث العنيفة برسالة موجهة إلى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    en una carta dirigida al Comité, las autoridades croatas le comunicaron que se habían incautado de un arsenal de armamentos ilegales procedentes de Bosnia y Herzegovina y destinados a Kosovo, en la República Federativa de Yugoslavia. UN وأبلغت السلطات الكرواتية في رسالة بعثت بها الى اللجنة أنها ضبطت كمية من اﻷسلحة غير المشروعة مرسلة من البوسنة والهرسك الى كوسوفو، جمهورية يوغوسلافية الاتحادية.
    A comienzos de 2010, en una carta dirigida a la administración provisional en relación con el plan maestro, la Junta recomendó que fuera más estricta la planificación respecto de la puesta en marcha y de la entrega. UN 43 - وفي رسالة وجهها المجلس إلى الإدارة المؤقتة للمخطط العام لتجديد مباني المقر في بداية عام 2010، أوصى المجلس بإحكام التخطيط لعمليتي الدخول في الخدمة والتسليم.
    en una carta dirigida hace dos meses al Presidente de la Asamblea General y en varias otras oportunidades, el Secretario General dejó en claro que el proceso de reforma encaminado a que las actividades de las Naciones Unidas se hagan conocer con más rigor y determinación y tengan mayor efecto debía llevarse adelante consultando a los Estados Miembros. UN ٣ - وقد أوضح اﻷمين العام، في رسالته الموجهة منذ شهرين الى رئيس الجمعية العامة وفي مناسبات عديدة أخرى، أن عملية اﻹصلاح التي تهدف الى التعريف بأنشطة اﻷمم المتحدة بأسلوب أكثر حيوية بحيث يتجه نحو هدفه المحدد ويحقق أثرا واسع النطاق ينبغي أن يتم بالتشاور مع الدول اﻷعضاء.
    Es un hecho conocido que nuestro país, en una carta dirigida a la Presidencia de esta Asamblea, solicitó que se elevara a la consideración del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas por orden del Secretario General una consulta que contribuya a evaluar y a restaurar la legalidad y la legitimidad del documento en referencia. UN فمن المعلوم جيدا أن بلدنا قد بعث برسالة إلى رئيس الجمعية العامة يدعو فيها إلى التماس المشورة من المستشار القانوني للأمم المتحدة، بوصفه منصبا يخضع لرئاسة الأمين العام، بقصد تقييم واستعادة المشروعية والمصداقية للوثيقة الختامية.
    Posteriormente, en una carta dirigida al Contralor de las Naciones Unidas en 2002, el Presidente del Grupo declaró que el Grupo no era partidario de que en los acuerdos de auditoría se introdujeran cláusulas de las que los auditores externos no fueran signatarios, y tomó conocimiento de la intención del Secretario General de considerar el mecanismo propuesto de asesoramiento independiente. UN ثم أفاد، في رسالة تالية موجهة إلى المراقب المالي للأمم المتحدة في عام 2002، أن الفريق لا يؤيد فكرة إدراج بنود مالية في اتفاقات تتعلق بمراجعة الحسابات لم يوقع عليها المراجعون الخارجيون، وأشار إلى اعتزام الأمين العام النظر في الآلية المقترحة بشأن إسداء المشورة المستقلة.
    Como en años anteriores, el Comité Especial, en una carta dirigida al Representante Permanente de Israel ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, de la que envió copia al Secretario General, pidió que se permitiera visitar los territorios ocupados. UN وعلى غرار السنوات السابقة، طلبت تمكينها من دخول الأراضي المحتلة في رسالة وجّهتها إلى الممثل الدائم لإسرائيل لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وبعثت بنسخة منها إلى الأمين العام.
    en una carta dirigida a 63 alcaldes de ciudades europeas, el Director Ejecutivo de la ONUDD repitió la advertencia que había hecho a las autoridades sanitarias nacionales del mundo, la de que hasta ahora los aumentos bruscos de la oferta de heroína habían tendido a reflejarse en una mayor pureza del producto y no en una reducción de los precios en la calle, lo que aumentaba el riesgo de sobredosis. UN ففي رسالة موجهة إلى 63 محافظا من محافظي بلديات المدن الأوروبية، قدّم المدير التنفيذي للمكتب الإنذار ذاته الذي قدّمه إلى السلطات الصحية الوطنية في العالم، وهو أن الازدياد الهائل الذي حدث فيما مضى في إمدادات الهيروين أدى إلى ازدياد في نقاء المادة وليس إلى تخفيض أسعار بيعها في الشوارع، مما أدى إلى زيادة خطر الوفاة من جراء الجرعات المفرطة.
    247. En relación con las preocupaciones del Gobierno acerca de la introducción de un " cambio " en los métodos de trabajo relativos al mandato sobre ejecuciones extrajudiciales, arbitrarias o sumarias, el Relator Especial quisiera decir que cualquier cambio introducido en las preguntas incluidas en una carta dirigida a un gobierno no constituye una modificación de los métodos de trabajo. UN ٧٤٢- وفيما يتعلق بهواجس الحكومة إزاء حدوث " تغير " في أساليب العمل في إطار الولاية المتصلة بحالات الاعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي، يود المقرر الخاص أن يوضح بأن أية تغييرات فيما يتعلق باﻷسئلة المدرجة في رسالة توجه إلى حكومة ما لا تشكل تغييراً في أساليب العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus