en una de las oficinas situadas detrás de la sala de recepción, el Relator Especial observó que había barras de madera y de metal. | UN | ولاحظ المقرر الخاص في أحد المكاتب الواقعة خلف مكتب الاستقبال وجود قضبان خشبية ومعدنية. |
A pesar de ello, en una prueba que hizo la Junta en una de las oficinas locales no fue posible constatar que se hubiera prestado la debida atención a ese respecto. | UN | غير أن الفحص التجريبي الذي أجراه المجلس في أحد المكاتب الميدانية لم يوفر ضمانا كافيا بأن هذا الجانب قد حظي بالاهتمام المطلوب. |
A pesar de ello, en una prueba que hizo la Junta en una de las oficinas locales no fue posible constatar que se hubiera prestado la debida atención a ese respecto. | UN | غير أن الفحص التجريبي الذي أجراه المجلس في أحد المكاتب الميدانية لم يوفر ضمانا كافيا بأن هذا الجانب قد حظي بالاهتمام المطلوب. |
en una de las oficinas de un investigador el Relator Especial encontró una palanca y un cuchillo. | UN | ووجد المقرر الخاص في أحد مكاتب المحققين عتلة وسكينا. |
Toda persona empleada o desempleada que busque un nuevo empleo puede registrarse en una de las oficinas de empleo y obtener, gratuitamente, un certificado que confirme este registro. | UN | ويجوز لأي عاطل أو عامل يبحث عن عمل جديد أن يقيد اسمه في أحد مكاتب التخديم ويحصل على شهادة بهذا دون مقابل. |
en una de las oficinas locales, la Junta observó que el sistema de control interno de los recursos en efectivo era muy deficiente. | UN | وفي أحد المكاتب الميدانية، لاحظ المجلس وجود نظام شديد القصور للمراقبة الداخلية للموارد النقدية. |
El Gobierno explicó que el interrogatorio se había llevado a cabo en una de las oficinas donde trabajan habitualmente los investigadores y que durante el interrogatorio no se habían empleado ni coerción ni otras formas de presión. | UN | وأوضحت الحكومة أن الاستجواب قد جرى في أحد المكاتب التي يعمل فيها المحققون عادة وأنه لم يتم خلال الاستجواب ممارسة أي إكراه أو غير ذلك من أشكال الضغط. |
El 8 de julio de 2003, a las 4 de la tarde, se encontró a un desconocido en una de las oficinas del recinto de la Misión. | UN | " وفي 8 تموز/يوليه 2003، في الساعة 00/16، اكتُشف وجود رجل في أحد المكاتب بمبنى البعثة. |
La ambigüedad de la responsabilidad del Departamento con respecto a la supervisión técnica, la dirección y la guía operacional del Asesor Jefe de Seguridad había causado tensión entre este último y el Oficial Designado en una de las oficinas fuera de la Sede. | UN | وأدى الغموض بشأن مسؤولية الإدارة عن الإشراف التقني واتجاه السياسة العامة والتوجيه المتصل بالعمليات لكبير مستشاري شؤون الأمن إلى حدوث توتر في العلاقات بين كبير مستشاري شؤون الأمن والمسؤول المعين في أحد المكاتب الموجودة خارج المقر. |
La División de Servicios de Supervisión observó que en una de las oficinas en los países no se había obtenido la autorización oficial de la División de Servicios de Gestión para abrir una cuenta bancaria a nombre de la Oficina de Planificación Estratégica. | UN | 393 - في أحد المكاتب القطرية لاحظت الشعبة أنه لم يحصل على موافقة رسمية من شعبة الخدمات الإدارية بشأن فتح حساب مصرفي باسم مكتب التخطيط الاستراتيجي. |
La División observó que en una de las oficinas en los países los suministros y equipo médicos del UNFPA estaban almacenados en lo que antes era una vivienda situada en el recinto de las Naciones Unidas. | UN | 396 - في أحد المكاتب القطرية، لاحظت الشعبة أن اللوازم والمعدات الطبية التابعة لصندوق السكان كانت مخزنة في شقة سكنية قديمة تقع في مجمع الأمم المتحدة. |
b) La cuenta mancomunada de las oficinas situadas fuera de la Sede, que solo tiene inversiones en dólares de los Estados Unidos y es utilizada por los fondos cuya contabilidad principal se lleva en una de las oficinas situadas fuera de la Sede; | UN | ب - صندوق النقدية المشترك للمكاتب الموجودة خارج المقر الذي لا يملك استثمارات إلا بدولارات الولايات المتحدة، ويستخدم من جانب الصناديق التي تمسك دفاتر حساباتها في أحد المكاتب الموجودة خارج المقر. |
La División identificó deficiencias importantes en la gestión de fondos fiduciarios en una de las oficinas en los países, y constató la existencia de desviaciones del presupuesto aprobado que no habían sido autorizadas por los donantes; presentación de informes insatisfactorios a los donantes; personal no aprobado; mala administración de activos y un sistema de archivo inadecuado. 20. Gestión de transportes y viajes | UN | 419 - تبين للشعبة وجود ضعف شديد في إدارة الصناديق الاستئمانية في أحد المكاتب القطرية، كما لاحظت عدم الالتزام بالميزانية المقررة دون موافقة من الجهات المانحة؛ وتقارير غير مرضية مقدمة من الجهات المانحة؛ وتعيين موظفين بلا موافقة؛ وسوء إدارة الأصول، وضعفا في نظام إعداد الملفات. |
El efecto financiero neto de 40,5 millones de dólares es principalmente consecuencia de una pérdida excepcional de documentación justificativa en una de las oficinas en los países, donde no se pudieron auditar 27,3 millones de dólares en gastos de proyectos debido a la destrucción y la pérdida de documentos a raíz de una crisis política. | UN | 12 - وهذا الأثر المالي الصافي البالغ 40.5 مليون دولار يعزى في المقام الأول إلى الفقدان الاستثنائي للمستندات الداعمة في أحد المكاتب القطرية، حيث تعذرت مراجعة حسابات مبلغ قدره 27.3 مليون دولار من نفقات المشاريع نتيجة لتلف وفقدان الوثائق في أعقاب أزمة سياسية. |
La delegación de los Estados Unidos también desearía saber si insuficiencias de la supervisión interna similares a las que se han observado en una de las oficinas exteriores del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (párr. 44) se han traducido en abusos análogos en el marco de otras actividades operacionales y, en su caso, qué medidas se han adoptado para ponerles remedio. | UN | وقال إن وفد بلده يرغب كذلك في أن يعرف إذا كان ضعف الضوابط الداخلية المماثل لما وجد في أحد المكاتب الميدانية التابعة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين )الفقرة ٤٤( قد أدى إلى إساءات مماثلة في أنشطة تنفيذية أخرى، وما هي التدابير التي اتخذت، حسب الاقتضاء، لتصحيح هذه الحالة. |
Cabe destacar que la ubicación de la secretaría en una de las oficinas de las Naciones Unidas no resta importancia a los trabajos que habrán de realizarse en ambos sitios para lograr un enfoque plenamente integrado y cooperativo del apoyo a la labor del Foro. | UN | وينبغي التشديد على أن اتخاذ الأمانة مقرا لها في أحد مكاتب الأمم المتحدة لا يقلل من أهمية العمل الذي سيتعين الاضطلاع به في المكانين على حد سواء لضمان توافر نهج تعاوني متكامل تماما لدعم عمل المنتدى. |
b) Una reunión que se celebrará en 2001 en una de las oficinas del sistema de las Naciones Unidas en el Caribe; | UN | (ب) عقد اجتماع مرحلي في عام 2001 في أحد مكاتب منظومة الأمم المتحدة في منطقة البحر الكاريبي؛ |
28. Según la fuente, el Sr. Ali fue detenido inicialmente el 17 de junio de 2012 en una de las oficinas de su empresa en Motijheel (Dhaka), por la Rama de Investigación de la Policía Metropolitana de Dhaka, y se informa que fue llevado a la Cárcel Central de Dhaka con rigurosas medidas de seguridad. | UN | 28- ووفقاً للمصدر، ألقى فرع مفتشي مباحث شرطة العاصمة دكا القبض على السيد علي لأول مرة في 17 حزيران/يونيه 2012 في أحد مكاتب شركته في موتيجهيل، بدكا، وذُكر أنه نقل إلى سجن دكا المركزي تحت حراسة مشددة. |
La ubicación conjunta en una de las oficinas de las Naciones Unidas, por ejemplo, la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental, permitiría que la Oficina del Enviado Especial se beneficiase de la experiencia, la infraestructura y el apoyo disponibles, reduciendo de ese modo las necesidades de apoyo sustantivo y administrativo, viajes oficiales, instalaciones y otros gastos operacionales. | UN | وذكر أن الاشتراك في أحد مكاتب الأمم المتحدة في المنطقة، مثل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، من شأنه أن يتيح لمكتب المبعوث الخاص الاستفادة من الخبرة والبنية الأساسية وأشكال الدعم المتاحة، بما يخفض احتياجات تغطية تكاليف الدعم الفني والإداري، والسفر في مهام رسمية، والمرافق، والتكاليف التشغيلية الأخرى. |
en una de las oficinas en los países no se registraron oportunamente en el sistema Atlas órdenes de compra de numerosas operaciones de poco valor. | UN | وفي أحد المكاتب القطرية، لم يجر تسجيل الكثير من أوامر الشراء المنخفضة القيمة في نظام أطلس في الوقت المناسب. |
en una de las oficinas donde se realizan los interrogatorios, el Relator Especial descubrió machetes apenas disimulados bajo una bolsa; en otra oficina, vio muchos cinturones. | UN | وفي أحد المكاتب التي يتم فيها الاستنطاق اكتشف المقرر الخاص سواطير مخفاة بعض الشيء تحت كيس؛ وفي مكتب آخر رأى عدداً كبيراً جداً من الأحزمة. |
en una de las oficinas en los países, la Junta observó que el memorando de entendimiento relativo a los servicios comunes para el período comprendido entre el 1º de enero y el 31 de diciembre de 2006 no había sido firmado por todas las partes interesadas antes de su entrada en vigor. | UN | 283 - وفي أحد المكاتب القطرية لاحظ المجلس أن مذكرة التفاهم بشأن الخدمات المشتركة للفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 لم توقع من قبل جميع الأطراف المعنية في بداية فترة الاتفاق. |