en una declaración a la prensa, el Presidente del Consejo destacó la importancia de la labor del Comité Internacional de la Cruz Roja y la Comisión Tripartita. | UN | وفي بيان للصحافة، شدد رئيس المجلس على أهمية عمل لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الثلاثية. |
en una declaración a la prensa realizada por el Presidente, los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los progresos realizados. | UN | وفي بيان أدلى به الرئيس للصحافة، رحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز. |
en una declaración a la prensa, los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por los continuos actos de violencia en Côte d ' Ivoire, incluidos los ataques armados contra la ONUCI. | UN | وفي بيان للصحافة، أعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء استمرار العنف في كوت ديفوار، بما في ذلك الهجمات المسلحة ضد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
en una declaración a la prensa, los miembros del Consejo lamentaron que no hubiera sido posible avanzar más en el período de negociaciones transcurrido desde que el Consejo había celebrado su anterior conferencia de prensa el 4 de abril. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم في بيان إلى الصحافة أنه لم يتسن إحراز مزيد من التقدم في فترة المفاوضات منذ الإحاطة الأخيرة المقدمة إلى المجلس في 4 نيسان/أبريل. |
en una declaración a la prensa, la Presidenta afirmó que aunque era consciente de que Liberia era signataria del Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte, había firmado la Ley para atender a los deseos de la mayoría del pueblo de dar una respuesta firme a la creciente tasa de delincuencia. | UN | وأعلنت الرئيسة في بيان إلى الصحافة أنه رغم علمها بأن ليبريا دولة موقعة على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يسعى إلى إلغاء عقوبة الإعدام، فإنها قد وقعت على القانون استجابة من جانبها لنداء غالبية الشعب بالتصدي بقوة لمعدل الجريمة المتصاعد. |
El 11 de octubre de 2003, sin embargo, en una declaración a los corresponsales de medios de comunicación extranjeros en Hanoi, el portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores de Viet Nam anunció que se había descubierto que Thich Quang Do estaba en posesión de " documentos considerados como secretos de Estado " y que estaba sometido a investigación. | UN | وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2003 ذكر المتحدث باسم وزارة خارجية فييت نام في بيان أمام المراسلين الأجانب أن ثيش كوانغ دو وجدت لديه " وثائق سرية من أسرار الدولة " وأنه موضوع رهن التحقيق. |
El mismo día, en una declaración a la prensa, el Gobierno de Sudán del Sur condenó enérgicamente el incidente y ofreció sus condolencias al pueblo de Abyei, la UNISFA y el Gobierno de Etiopía. | UN | وفي اليوم نفسه أدانت حكومة جنوب السودان، في تصريح صحفي، الحادث بشدة وقدمت تعازيها إلى سكان أبيي والقوة الأمنية المؤقتة وحكومة إثيوبيا. |
en una declaración a la prensa transmitida por el Presidente, los miembros del Consejo se felicitaron por la convocatoria de esa reunión, que había de constituir un primer paso indispensable en el proceso, y reiteraron el apoyo del Consejo a la labor del Embajador Brahimi. | UN | وفي بيان أدلت به رئيسة المجلس إلى الصحافة، أعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بعقد هذا الاجتماع بوصفه خطوة أولى لا غنى عنها في العملية، وأعربوا من جديد عن تأييد المجلس للجهود التي يبذلها السفير الإبراهيمي. |
en una declaración a la prensa, el Consejo pidió que se pusiera inmediatamente fin a los combates e instó a la comunidad de donantes a prestar asistencia económica y humanitaria e incrementarla. | UN | وفي بيان موجه إلى الصحافة، دعا المجلس إلى وقف القتال فورا وحث مجتمع المانحين على تقديم المساعدة الاقتصادية والإنسانية وزيادة تلك المساعدة. |
en una declaración a la prensa que leyó el Presidente al terminar las consultas, los miembros del Consejo alentaron a los colaboradores internacionales de la República Centroafricana a que continuaran prestando apoyo para el proceso de transición, y en particular aportando fondos para las próximas elecciones. | UN | وفي بيان أدلى به الرئيس إلى الصحافة عند نهاية المشاورات، شجع الأعضاء الشركاء الدوليين لجمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة دعم العملية الانتقالية، لا سيما فيما يخص تمويل الانتخابات القادمة. |
en una declaración a la prensa, el Consejo condenó los actos de violencia, en particular contra la población civil, cometidos en Côte d ' Ivoire, y advirtió a todas las partes interesadas que deberían rendir cuentas de ello. | UN | وفي بيان للصحافة أدان المجلس أعمال العنف، ولا سيما ضد المدنيين في كوت ديفوار، وحذر جميع أصحاب المصلحة من أنهم سيخضعون للمساءلة. |
en una declaración a la prensa emitida tras la reunión, el Consejo reiteró su llamamiento a unas elecciones fiables y pacíficas, cuya responsabilidad primordial correspondía al Gobierno de la República Democrática del Congo. | UN | وفي بيان صحفي صدر بعد الجلسة، كرر المجلس دعوته إلى إجراء انتخابات موثوقة وفي ظروف آمنة، تتحمل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية المسؤولية الرئيسية عنها. |
en una declaración a la prensa hecha el 6 de noviembre el Presidente del Consejo anunció que el Consejo de Seguridad había señalado, entre otras cosas, que toda interferencia en las actividades de vigilancia en curso se contraponía a las resoluciones pertinentes del Consejo y que esperaba que el Iraq no volviera a repetir actos de ese tipo. | UN | ٤١ - وفي بيان موجه إلى الصحافة بتاريخ ٦ تشرين الثاني/نوفمبر، أعلن رئيس المجلس أن مجلس اﻷمن قد ذكر، في جملة أمور، أن التدخل بأي صورة من الصور في أعمال الرصد الجارية يتعارض مع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وأعرب عن أمله في أن يتجنب العراق تكرار حدوث ذلك. |
en una declaración a los medios de información emitida tras las consultas oficiosas, el Presidente acogió con beneplácito, en nombre de los miembros del Consejo, el nuevo compromiso del Presidente de la República Centroafricana de efectuar las reformas políticas, económicas, sociales y de seguridad y anunció que el Consejo examinaría en breve un proyecto de resolución para prorrogar el mandato de la Misión. | UN | وفي بيان أدلي به إلى وسائل اﻹعلام في أعقاب مشاورات غير رسمية، رحب الرئيس، بالنيابة عن أعضاء المجلس بالتعهدات المتجددة التي قطعها رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى بتنفيذ إصلاحات سياسية واقتصادية واجتماعية وأمنية، وأفاد أن المجلس سينظر قريبا في مشروع قرار لتمديد ولاية البعثة. |
en una declaración a la prensa transmitida por el Presidente tras la sesión de información, los miembros del Consejo dijeron que seguían preocupados por el deterioro de la situación humanitaria y las dificultades experimentadas a la hora de prestar asistencia. Imputaron directamente a los talibanes gran parte de la culpa. | UN | وفي بيان أصدره الرئيس إلى الصحافة عقب الإحاطة، أعرب أعضاء المجلس عن استمرار قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية والصعوبات الماثلة أمام تسليم المساعدة وألقوا إلى حد كبير بمسؤولية وجود هذه الصعوبات على الطالبان وحدها. |
El Consejo, en una declaración a la prensa, expresó su apoyo unánime a la labor del Coordinador y su profunda preocupación por la difícil situación de los kuwaitíes y nacionales de terceros países que continuaban en el Iraq. | UN | وفي بيان إلى الصحافة أعرب المجلس عن دعمه الإجماعي للعمل الذي يقوم به المنسق، وكذلك عن قلقه البالغ إزاء المحنة المستمرة التي يعاني منها الرعايا الكويتيون ورعايا البلدان الثالثة الذين لا يزالون في العراق. |
en una declaración a la prensa formulada el 29 de abril de 2004, los miembros del Consejo tomaron conocimiento de los resultados de los dos referendos celebrados en Chipre el día 24 de abril de 2004 acerca de la solución amplia del problema de Chipre y expresaron respeto de los resultados de ambos referendos. | UN | وفي بيان صحفي صدر يوم 29 نيسان/أبريل 2004، نوه أعضاء المجلس بنتيجة الاستفتاءين اللذين أجريا في قبرص في 24 نيسان/أبريل 2004 حول التسوية النهائية لمشكلة قبرص، وذكروا أنهم يحترمون نتيجة الاستفتاءين. |
La Secretaría informó a los miembros del Consejo, en consultas oficiosas celebradas el 19 de noviembre, sobre los resultados positivos de las elecciones y, en una declaración a la prensa, el Presidente acogió con satisfacción esos resultados y subrayó que las elecciones se habían celebrado en un clima pacífico. | UN | وتلقى أعضاء المجلس إحاطة من الأمانة العامة، خلال مشاورات غير رسمية جرت في 19 تشرين الثاني/نوفمبر، بشأن النتيجة الإيجابية التي خرجت بها الانتخابات. وأعرب رئيس المجلس عن ترحيبه بالنتيجة في بيان إلى الصحافة، في الوقت الذي أشار فيه إلى المناخ السلمي الذي جرت فيه الانتخابات. |
El 11 de septiembre de 2006, en una declaración a la prensa, el Presidente del Consejo expresó la rotunda condena del Consejo ante los recientes atentados suicidas cometidos en Kabul y otras zonas del Afganistán, incluido el atentado en que había resultado muerto un día antes el Gobernador de la provincia de Paktia. | UN | في 11 أيلول/سبتمبر 2006، أعرب الرئيس في بيان إلى الصحافة عن إدانة المجلس القاطعة للتفجيرات الانتحارية التي وقعت مؤخرا في كابول وأنحاء أخرى من أفغانستان، بما في ذلك التفجير الذي قتل فيه في اليوم السابق حاكم إقليم باكتيا. |
El 11 de octubre de 2003, sin embargo, en una declaración a los corresponsales de medios de comunicación extranjeros, en Hanoi, el portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores de Viet Nam anunció que se había descubierto que el patriarca Thich Huyen Quang estaba en posesión de documentos considerados como " secretos de Estado " , y estaba sometido a investigación. | UN | وفي 11 تشرين أول/أكتوبر 2003 ذكر متحدث باسم وزارة خارجية فييت نام في بيان أمام المراسلين الأجانب في هانوي أن السيد ثيش هوين كوانغ ضبطت لديه وثائق سرية من " أسرار الدولة " وأنه محتجز رهن التحقيق. |