"en una declaración de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بيان
        
    • وفي بيان
        
    • في شرعة
        
    • في تصريح
        
    • وفي إعلان مؤرخ
        
    en una declaración de prensa emitida en esa oportunidad, el NPFL/NPRAG pidió que se eliminaran inmediatamente los obstáculos que se oponían a la reconciliación nacional. UN وقد طالبت الجبهة في بيان صحفي صدر في ذلك الوقت بإزالة جميع العقبات التي تعرقل الوفاق الوطني فورا.
    en una declaración de su Presidencia, el Consejo de Seguridad acogió complacido la firma del Protocolo y la prórroga de la cesación del fuego. UN ورحب مجلس اﻷمن في بيان رئاسي بتوقيع البروتوكول وبتمديد وقف إطلاق النار.
    en una declaración de prensa, el Presidente señaló, sin embargo, que se había efectuado un debate amplio. UN ومع ذلك، أشار الرئيس، في بيان صحفي، الى أن نقاشا واسع النطاق قد دار.
    El Consejo expresó su firme apoyo al Acuerdo de Pretoria en una declaración de la Presidencia. UN وفي بيان لرئيس المجلس، أعرب المجلس عن مساندته القوية لاتفاق بريتوريا.
    13. en una declaración de fecha 19 de abril, manifesté mi satisfacción por el histórico acuerdo a que habían llegado el Presidente F. W. de Klerk, el Presidente del Congreso Nacional Africano, Nelson Mandela, y el Jefe Mangosuthu Buthelezi. UN ١٣ - وفي بيان صدر في ١٩ نيسان/أبريل، رحبتُ باتفاق الانفراج الذي تم التوصل إليه بين رئيس الدولة ف. و.
    El Presidente expresó la preocupación de los miembros del Consejo en una declaración de prensa, y también acogió con agrado el anuncio de que el Sr. Sahnoun visitaría Kinshasa para tratar de esclarecer la situación. UN وأعرب الرئيس عن قلق اﻷعضاء في بيان للصحافة، ورحب أيضا بحقيقة أن السيد سحنون سيزور كينشاسا في محاولة لاستجلاء الحالة.
    en una declaración de la Junta de Estado de paz y desarrollo se afirma que U Thein Tin murió de leucemia. UN ويدعي مجلس الدولة للسلام والتنمية أن يو ثين تن قد مات نتيجة إصابته بسرطان الدم وفقا لما ورد في بيان صادر في هذا الصدد.
    El Estado Parte sostiene que en una declaración de 10 de octubre de 2000 el autor dijo que en ese momento no necesitaba un abogado defensor. UN وأفادت بأن صاحب البلاغ قال في بيان له مؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 2000 إنه لا يحتاج إلى محامي دفاع في الوقت الراهن.
    en una declaración de prensa, el Presidente del Consejo expresó la decepción generalizada que había causado entre los miembros del Consejo la respuesta del Gobierno a la misión establecida por la Comisión de Derechos Humanos. UN وأعرب رئيس المجلس، في بيان أدلى به للصحافة، عن خيبة اﻷمل الواسعة لدى اﻷعضاء حيال رد الحكومة على إنشاء بعثة لجنة حقوق اﻹنسان.
    Tras las consultas, el Presidente expresó, en una declaración de prensa, la satisfacción de los miembros del Consejo por la celebración de las elecciones y su agradecimiento a los países que participaban en la fuerza multinacional de protección, que había desempeñado un importante papel en la creación de un entorno seguro para las elecciones. UN وبعد المشاورات، أعرب الرئيس في بيان للصحافة عن ارتياح أعضاء المجلس ﻹجراء الانتخابات وعن تقديرهم للبلدان المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات، التي أدت دورا هاما في إيجاد بيئة آمنة للانتخابات.
    en una declaración de prensa formulada por su Presidente, el Consejo expresó preocupación por la precaria situación de seguridad de algunas zonas de Tayikistán, así como por las violaciones de la cesación del fuego. UN وأعرب المجلس، عن طريق رئيسه في بيان إلى الصحافة، عن القلق لهشاشة الحالة اﻷمنية في بعض أجزاء طاجيكستان وكذلك لانتهاكات وقف إطلاق النار.
    El Fiscal General señaló que, en una declaración de gran alcance, el Presidente del Tribunal Supremo había decidido que los tribunales podrían trabajar los sábados con el fin de cumplir la exigencia de las 24 horas. UN وذكر النائب العام، في بيان هام، أن رئيس القضاء أعلن أنه يجوز عقد المحاكم في أيام السبت بغية الوفاء بالشرط الخاص بالأربع والعشرين ساعة.
    Eso nos obligó a desmentir públicamente aquello, como se recordará y nos llevó a afirmar, públicamente, en una declaración de la Cancillería, que se hizo, al día siguiente, que constituía una mentira absoluta y que demostraba el carácter mentiroso y torpe del Sr. Subsecretario. UN ولم نجد بدّا من أن نكذب رسميا تلك الأقوال كما تعلمون وأن نصف رسميا في بيان أصدرته وزارة الخارجية في اليوم التالي بأن تلك الأقوال أكاذيب محضة تقيم الدليل على كذب السيد مساعد وزير الخارجية وتشويهه للحقائق.
    en una declaración de prensa del Presidente, los miembros del Consejo expresaron su honda preocupación por la grave situación humanitaria, puesto que los últimos combates habían provocado un incremento de las violaciones de los derechos humanos y un nuevo desplazamiento de población. UN وأعرب أعضاء المجلس في بيان تلاه الرئيس على الصحافة عن قلقهم العميق إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة، نظرا لتسبب القتال الأخير في زيادة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتشريد السكان من جديد.
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos expresó públicamente su profunda preocupación por este caso en una declaración de fecha 10 de julio de 2007. UN وقد أعربت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن قلقها البالغ إزاء هذه القضية في بيان عام مؤرخ 10 تموز/يوليه 2007.
    en una declaración de su presidencia formulada el 21 de mayo, el Consejo de Seguridad condenó las violaciones de la cesación del fuego, en particular las que había cometido la oposición. UN وفي بيان رئاسي في ٢١ أيار/مايو، أدان مجلس اﻷمن انتهاكات وقف إطلاق النار، ولا سيما الانتهاكات من جانب المعارضة.
    en una declaración de prensa, el Presidente expresó el apoyo de los miembros del Consejo a las gestiones del Sr. Baker y exhortó a las partes a trabajar con eficacia para alcanzar una solución pacífica. UN وفي بيان صحفي، أعرب الرئيس عن دعم أعضاء المجلس لجهود السيد بيكر، ودعا الطرفين إلى مواصلة العمل بصورة فعالة مـن أجـل تحقيــق الحل السلمي.
    en una declaración de prensa de la misma fecha, los miembros del Consejo acogieron con agrado el espíritu positivo de la primera ronda e instaron a los dos dirigentes a que mantuvieran el proceso de negociaciones directas y dieran una respuesta constructiva a las sugerencias hechas por el Asesor Especial del Secretario General. UN وفي بيان للصحافة، رحب أعضاء المجلس بالروح اﻹيجابية التي سادت الجولة اﻷولى، وحثوا الزعيمين على الحفاظ على عملية المفاوضات المباشرة وعلى الاستجابة بصورة بناءة للاقتراحات التي قدمها مستشار اﻷمين العام.
    en una declaración de apertura la representante de Argelia informó al Comité de que, después de consultas y negociaciones oficiosas con miembros del Comité, su delegación deseaba presentar una propuesta. UN 22 - وفي بيان استهلالي، أبلغت ممثلة الجزائر اللجنة أنه بعد إجراء مشاورات ومفاوضات غير رسمية مع أعضاء اللجنة، يرغب وفد بلدها في أن يقدم اقتراحا.
    en una declaración de prensa formulada en nombre de los miembros del Consejo, el Presiente instó a ambas partes a que concluyeran el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas con las Naciones Unidas lo antes posible. UN وفي بيان أدلى به الرئيس للصحافة باسم أعضاء المجلس، حث الرئيس كلا الطرفين على إبرام اتفاقي مركز القوات مع الأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن.
    c) Si alguno de los derechos mencionados en los diversos instrumentos de derechos humanos están protegidos ya sea en la Constitución, en una declaración de derechos o en otra ley fundamental y, en tal caso, qué disposiciones existen en cuanto a su derogación y en qué circunstancias se aplican; UN (ج) ما إذا كان أيٌّ من الحقوق المشار إليها في شتى صكوك حقوق الإنسان يتمتع بالحماية إمّا في الدستور أو في شرعة حقوق أو في قانون أساسي آخر وإذا كان الأمر كذلك فما هي الأحكام الموضوعة فيما يتعلق بالاستثناءات وما هي الظروف التي تحدث فيها هذه الاستثناءات؛
    720. La indicación de la manera de pensar de Nueva Zelandia que figura a continuación se dio en una declaración de mayo de 1995 al Comité Especial de las Naciones Unidas encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales: UN 720- وقدم البيان التالي لتفكير نيوزيلندا في تصريح صدر في أيار/مايو 1995، وقدم إلى اللجنة الخاصة للأمم المتحدة بشأن الوضع المتعلق بتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة:
    en una declaración de 19 de julio de 2002, España manifestó que había elegido al Tribunal y a la Corte. UN وفي إعلان مؤرخ 19 تموز/يوليه 2002، ذكرت إسبانيا أنها اختارت كلا من المحكمة الدولية لقانون البحار ومحكمة العدل الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus