"en una declaración pública" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بيان عام
        
    • في بيان علني
        
    • بياناً عاماً
        
    • وفي بيان عام
        
    en una declaración pública que formulé ayer, insté a la República Federativa de Yugoslavia a que pusiera fin de inmediato a ese desplazamiento forzoso. UN وقد قمت في بيان عام أصدرته أمس بحثﱢ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على وقف عملية التشريد القسرية هذه على الفور.
    Le insto a que denuncie de manera inequívoca esos ataques en una declaración pública en nombre del Consejo de Seguridad. UN وإنني أحثكم على إدانة تلك الهجمات إدانة صريحة في بيان عام يصدر باسم مجلس الأمن.
    Esto fue confirmado el 8 de febrero de 1994 en una declaración pública del Ministro del Interior, Sr. Driss Basri. UN وقد أكد هذا وزير الداخلية، السيد إدريس بصري، في بيان عام في ٨ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    El Comité se refirió a las reservas en una declaración pública durante su período de sesiones más reciente en Nueva York. UN وكانت اللجنة أشارت إلى هذا التحفظ في بيان علني أثناء آخر دورة لها في نيويورك.
    El NPA pidió disculpas por el incidente en una declaración pública. UN واعتذر الجيش الشعبي الجديد عن الحادث في بيان علني.
    A dicho acuerdo me referí en una declaración pública que emití inmediatamente después de la reunión conjunta del 1º de junio, cuyo texto figura en el anexo II del presente informe. UN وقد انعكس هذا الاتفاق في بيان علني أصدرته فورا بعد الاجتماع المشترك المعقود في ١ حزيران/يونيه الذي يرد نصه في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    34. El 8 de marzo de 2004, en una declaración pública con motivo del Día Internacional de la Mujer, el Relator Especial expresó su creciente preocupación por la violencia empleada por agentes del Estado y agentes no estatales contra la mujer que intenta ejercer su derecho a una vivienda adecuada, en particular en los casos de desalojo forzoso. UN 34- وأصدر المقرر الخاص بياناً عاماً بمناسبة اليوم العالمي للمرأة في 8 آذار/مارس 2004 أعرب فيه عن بالغ قلقه إزاء العنف الذي تلجأ إليه الدولة والعناصر الفاعلة غير التابعة للدولة ضد المرأة التي تحاول ضمان حقوقها في السكن اللائق، لا سيما في حالات الإخلاء القسري.
    en una declaración pública formulada el 24 de abril de 1995, el representante del Secretario General deploró el cierre de los campamentos por la fuerza y reiteró su llamamiento al Gobierno para que respetara el derecho de los desplazados a retornar en condiciones de seguridad y dignidad y a que se respetaran sus derechos a la vida, la libertad y la seguridad. UN ٣٩ - وفي بيان عام مؤرخ ٢٤ نيسان/ابريل ١٩٩٥، أعرب الممثل عن أسفه لﻹغلاق القسري للمخيمات، وأعاد تأكيد نداءه الى الحكومة لاحترام حق المشردين في العودة في ظروف تتسم باﻷمان والكرامة. وأن يحصلوا على حقوقهم في الحياة والحرية واﻷمن المكفول.
    El 10 de marzo de 2001, las autoridades abjasias de facto organizaron unas " elecciones locales " que mi Representante Especial calificó de inaceptables e ilegítimas en una declaración pública. UN 9 - وفي 10 آذار/مارس 2001، أجرت سلطات الأمر الواقع الأبخازية " انتخابات محلية " وصفها ممثلي الخاص في بيان عام بأنها غير مقبولة وغير شرعية.
    en una declaración pública posterior, el Primer Ministro criticó en términos enérgicos la decisión de un juez en el sentido de que la detención de la persona en cuestión era ilegal. UN ووجه رئيس الوزراء، في بيان عام أدلى به في وقت لاحق، انتقاده اللاذع لقرار القاضي الذي رأى أن احتجاز الفرد المعني كان غير قانوني.
    El 26 de junio, el Primer Ministro Alkatiri anunció en una declaración pública que estaba dispuesto a dimitir de su cargo para evitar la dimisión del Presidente. UN 17 - وأعلن رئيس الوزراء ألكاتيري في بيان عام صدر يوم 26 حزيران/يونيه أنه مستعد لتقديم استقالته كرئيس للوزراء لتفادي استقالة رئيس الجمهورية.
    El 28 de junio, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos confirmó estas preocupaciones en una declaración pública. UN وفي 28 حزيران/يونيه، أكدت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان هذه المشاغل في بيان عام.
    El 15 de junio, el Presidente Ahmed expresó en una declaración pública su profunda preocupación por la información publicada por el New York Times y declaró que el Gobierno de Somalia no había reclutado ni reclutaría a sabiendas a menores de edad para las fuerzas de seguridad nacionales. UN وفي 15 حزيران/يونيه، أعرب الرئيس أحمد في بيان عام استياءه الشديد مما نشرته هذه الصحيفة، وصرح أن الحكومة الصومالية لم تقم عن علم بتجنيد قُصَّر كي ينضموا لقوات الأمن الوطنية، ولن تقوم بذلك.
    en una declaración pública, el Comité deploró los actos de intimidación y la injerencia en los trabajos del Grupo[68]. UN وشجبت اللجنة في بيان عام([68]) ما تعرض له الفريق من أعمال ترويعٍ وتدخلٍ في عمله.
    Con motivo del incidente, el Comité Croata de Helsinki para los Derechos Humanos se refirió en una declaración pública a una " refinada limpieza étnica del poder judicial " . UN وقد دفع الحادث لجنة هلسنكي الكرواتية لحقوق اﻹنسان إلى اﻹشارة في بيان عام إلى " تطهير السلطة القضائية تطهيرا عرقياً متطورا " .
    La Secretaría, en una declaración pública formulada en el curso de este año, estimó que el presupuesto alcanzaría después del nuevo cálculo de costos a una suma de 2,533 millones de dólares; esa cifra fue reconocida como un objetivo por el Congreso de los Estados Unidos y su mantenimiento se estipuló como una condición para el pago de 100 millones de dólares de la cuota de los Estados Unidos correspondiente a 1997. UN ففي بداية ١٩٩٧، قدرت اﻷمانة العامة، في بيان علني بأن الميزانية ستبلغ ٢,٥٣٣ بليون دولار بعد إعادة تقدير التكاليف؛ واعتبر هذا الرقم كهدف من جانب كونغرس الولايات المتحدة وقد جرى النص على الحفاظ عليه كشرط لسداد مبلغ ١٠٠ مليون دولار من النصيب المقرر على الولايات المتحدة لعام ١٩٩٧.
    Asimismo, el Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y el Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados advirtieron, en una declaración pública, del acusado incremento de las condenas a muerte ejecutadas sin respetar las garantías reconocidas internacionalmente. UN وفضلاً عن ذلك، حذر المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، بالاشتراك مع المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين، في بيان علني من حدوث طفرة كبيرة في أحكام الإعدام التي يجري تنفيذها دون مراعاة للضمانات المعترف بها دولياً.
    en una declaración pública sobre dicho proceso, el Comité acogió con agrado el informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre el fortalecimiento del sistema de órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados de derechos humanos, y exhortó una vez más a los Estados partes a prestar apoyo a ese proceso. UN وقد أبدت اللجنة، في بيان علني بشأن عملية تعزيز الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، ترحيبها بتقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المعني بتعزيز نظام الأمم المتحدة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، ودعت الدول الأطراف، مرة أخرى، لدعم تلك العملية.
    Sin embargo, en una declaración pública hecha el 2 de septiembre, el Primer Ministro Smarth pidió a los antiguos soldados que no se dejaran manipular y arrastrar a participar en la espiral de violencia y a todos los haitianos que apoyaran el Estado de derecho y salvaguardaran la democracia en su país. UN علـى أن رئيس الوزراء سمارث قد ناشد الجنود السابقين، في بيان علني صدر في ٢ أيلول/سبتمبر، ألا يسمحوا ﻷحد بالتأثير عليهم لتوريطهم في حلقة العنف المفرغة وناشد جميع الهايتيين مساندة سيادة القانون والحفاظ على ديمقراطية بلدهم.
    en una declaración pública de fecha 25 de abril de 1997, la Relatora Especial condenó firmemente la conducción del proceso por el tribunal y calificó el veredicto de " farsa judicial " . UN وأدانت المقررة الخاصة بشدة، في بيان علني أصدرته في ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧، اﻹجراءات التي قامت بها المحكمة ووصفت الحكم بأنه " مهزلة قضائية " .
    Las autoridades grecochipriotas se comprometieron en marzo de 2005 (mediante una carta dirigida al Jefe de Misión de la UNFICYP por la oficina del Presidente), y nuevamente en septiembre de 2005 (en una declaración pública del Representante Permanente en Nueva York), a abrir una escuela de enseñanza en turco para la comunidad turcochipriota de Limassol. UN وتعهدت السلطات القبرصية اليونانية في آذار/مارس 2005 (برسالة وجهها مكتب الرئيس إلى رئيس بعثة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص)، ثم في أيلول/سبتمبر 2005 (في بيان علني للممثل الدائم في نيويورك)، بفتح مدرسة تدرس باللغة التركية للطائفة القبرصية التركية في ليماسول.
    48. El 14 de febrero de 2013, cinco titulares de mandatos especiales de las Naciones Unidas en una declaración pública instaron al Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela a que pusiese en libertad a la jueza Afiuni y pidieron que se investigasen sus últimas denuncias. UN 48- وفي 14 شباط/فبراير 2013، أصدر خمسة مكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة بياناً عاماً حثوا فيه حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية على إطلاق سراح القاضية أفيوني والتحقيق في آخر ادعاءاتها().
    en una declaración pública que hice el 6 de mayo de 1996 felicité a las partes por los logros alcanzados y las alenté a que siguieran construyendo sobre esa base cuando considerasen el tema siguiente de las negociaciones, a saber, " Fortalecimiento del poder civil y función del ejército en una sociedad democrática " . UN وفي بيان عام صادر في ٦ أيار/ مايو ١٩٩٦، هنأت الطرفين على ما أنجزاه، وشجعتهما على تحقيق مزيد من التقدم على أساس هذه التطورات اﻹيجابية في معرض بحثهما البند التالي على جدول اﻷعمال التفاوضي، ألا وهو " تعزيز السلطة المدنية ودور الجيش في مجتمع ديمقراطي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus