"en una escala sin" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على نطاق غير
        
    • على نطاق لم
        
    Es la violencia del soldado contra el civil en una escala sin precedentes. UN وهذا هو عنف الجنود ضد المدنيين يُمارس على نطاق غير مسبوق.
    Los desastres naturales han afectado a muchas partes del mundo en una escala sin precedentes. UN لقد أثرت الكوارث الطبيعية على أجزاء كثيرة من العالم على نطاق غير مسبوق.
    Ese sistema reforzará el caudal de información y fomentará el intercambio de enseñanzas y experiencia adquirida en una escala sin precedentes. UN ولن يؤدي هذا إلى تحسين تدفق المعلومات فحسب بل سيدعم أيضا تبادل المعرفة والخبرات على نطاق غير مسبوق.
    Esta es la violencia de los soldados dirigida contra los civiles en una escala sin precedentes. UN فهذا العنف يمارسه الجنود ضد المدنيين على نطاق غير مسبوق.
    Continúan la miseria y el sufrimiento humanos en una escala sin precedentes, con miles de refugiados y personas desplazadas. UN والبؤس والمعاناة اﻹنسانية مستمران على نطاق لم يسبق له مثيل بوجود اﻵلاف من اللاجئين والمشردين.
    En la actualidad, los océanos y mares están ante uno de los desafíos más grandes en toda su historia: los problemas del cambio climático en una escala sin precedentes. UN تواجه المحيطات والبحار اليوم أحد أكبر التحديات في التاريخ، وهي المشاكل الناجمة عن تغير المناخ على نطاق غير مسبوق.
    Incluso si no se cuentan los que han perecido y los que han regresado, este es un problema en una escala sin precedentes. UN وحتى لو استبعدنا الأشخاص الذين قتلوا والأشخاص الذين عادوا، هذه مشكلة على نطاق غير مسبوق.
    The Bail Project atacará el sistema de fianzas de dinero en una escala sin precedentes. TED سيهاجم مشروع الكفالة نظام الكفالة المالي على نطاق غير مسبوق.
    En muchos países ha generado abundantes recursos públicos, lo que permite hacer inversiones públicas en infraestructuras sociales y económicas en una escala sin precedentes, que superan con mucho la asistencia oficial para el desarrollo. UN وقد أنتج ذلك موارد مالية عامة ضخمة في العديد من البلدان مما جعل الاستثمارات العامة في البنى الأساسية الاجتماعية والاقتصادية ممكناً على نطاق غير مسبوق فاق إلى حد بعيد المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La aplicación de mecanismos de justicia de transición se llevó a cabo en una escala sin precedentes. Afortunadamente, se recibió asistencia de las instituciones internacionales desde el principio, incluso de la Organización de los Estados Americanos (OEA). UN 71 - واسترسل يقول إن مبادرة العدالة الانتقالية نفذت على نطاق غير مسبوق؛ وأن المبادرة لحسن الطالع تلقت مساعدة مؤسسية دولية منذ البداية، بما في ذلك مساعدة من منظمة الدول الأمريكية.
    Vuelvo a hacer hincapié en la necesidad de asistencia en una escala sin precedentes para atender a las necesidades de los refugiados y las comunidades de acogida, y para ayudar a las autoridades del Líbano. UN وأود أن أشدد مرة أخرى على ضرورة تقديم المساعدة على نطاق غير مسبوق لتلبية احتياجات اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة، وضرورة مساعدة السلطات اللبنانية.
    El orador expresa su satisfacción por el hecho de que esas cuestiones se estén examinando gracias a la actuación de Edward Snowden, quien desafortunadamente está siendo perseguido por haber expuesto las operaciones de espionaje que se están realizando en todo el mundo en una escala sin precedentes. UN وأعرب عن ارتياحه لأن هذه القضايا إنما تجري مناقشتها بفضل الإجراءات التي قام بها إدوارد سنودن الذي يُضطهد للأسف لفضحه عمليات التجسس المضطلع بها في أنحاء العالم على نطاق غير مسبوق.
    Permiten transmitir mucha información en una escala sin precedentes y constituyen a la vez un canal de difusión de la información de alcance mundial, un medio de comunicación entre personas y un auténtico mercado mundial de bienes y servicios. UN وهي تشكل مجموعة من التقنيات المترابطة ولها القدرة على إتاحة كميات ضخمة من المعلومات على نطاق غير مسبوق. وهي توفر في آن واحد وسيلة لنشر المعلومات مع قدرة بث عالمية، ووسيلة للتفاعل بين الأفراد والسوق العالمية الحقيقية للسلع والخدمات.
    En cuanto a la crisis de los refugiados, el Consejo subraya la necesidad de que se preste asistencia en una escala sin precedentes, tanto para satisfacer las necesidades de los refugiados y de las comunidades de acogida como para ayudar a las autoridades libanesas que se enfrentan a problemas financieros y estructurales extraordinarios como consecuencia de la afluencia de refugiados. UN وبالنسبة إلى أزمة اللاجئين، يؤكد المجلس ضرورة تقديم المساعدة على نطاق غير مسبوق من أجل تلبية احتياجات اللاجئين والمجتمعات المضيفة ومساعدة السلطات اللبنانية التي تواجه تحديات مالية وهيكلية استثنائية نتيجة لتدفق اللاجئين.
    La Europa oriental fue la más afectada. Los países del centro recurrieron a los fuertes balances de sus bancos centrales para inyectar dinero en el sistema y garantizar el pasivo de los bancos comerciales, mientras que los gobiernos se lanzaron a una financiación con déficit para estimular la economía en una escala sin precedentes. News-Commentary وكانت أوروبا الشرقية الأكثر تضرراً. واستعانت بلدان المركز بالموازنات العمومية القوية لبنوكها المركزية لضخ المال إلى النظام وضمان ديون البنوك التجارية، في حين انهمكت الحكومات في التمويل بالعجز في محاولة لحفز الاقتصاد على نطاق غير مسبوق.
    En cuanto a la crisis de los refugiados, el Consejo de Seguridad subraya la necesidad de que se preste asistencia en una escala sin precedentes, tanto para satisfacer las necesidades de los refugiados y de las comunidades de acogida como para ayudar a las autoridades libanesas que se enfrentan a problemas financieros y estructurales extraordinarios como consecuencia de la afluencia de refugiados. UN " وبالنسبة إلى أزمة اللاجئين، يؤكد مجلس الأمن على ضرورة تقديم المساعدة على نطاق غير مسبوق بغية تلبية احتياجات اللاجئين والمجتمعات المضيفة، ومساعدة السلطات اللبنانية التي تواجه تحديات مالية وهيكلية استثنائية نتيجة لتدفق اللاجئين.
    Tal preocupación se había visto intensificada por el creciente número de denuncias de corrupción por parte de los miembros de la familia gobernante en una escala sin precedentes, así como por las disputas de la oposición de la familia gobernante por obtener poder y control. UN ومما زاد من هذا القلقَ الادعاءاتُ المتزايدة بانتشار الفساد على نطاق غير مسبوق بين أفراد الأسرة الحاكمة، فضلاً عن تنازعهم على السلطة والسيطرة(74).
    Al comienzo del siglo XXI, con la comunidad internacional todavía soportando el peso de la existencia de enormes arsenales nucleares y afrontando la perspectiva de la proliferación de las armas de destrucción en masa en una escala sin precedentes, es más necesario que nunca que la comunidad internacional trabaje para mantener y reforzar al TNP como baluarte contra ese peligro. UN وفي مستهل القرن الحادي والعشرين، حيث لا يزال المجتمع الدولي يرزح تحت عبء وجود ترسانات نووية ضخمة ويواجه احتمال انتشار أسلحة الدمار الشامل على نطاق غير مسبوق، فمن الضروري أكثر من ذي قبل بالنسبة للمجتمع الدولي أن يعمل على المحافظة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتقويتها لتكون بمثابة درع في مواجهة ذلك الخطر.
    81. El Sr. Mahmoud (Egipto) dice que su país se ha sumado una vez más a los patrocinadores del proyecto de resolución, debido a las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que están cometiendo las autoridades sirias y las otras partes en el conflicto en una escala sin precedentes. UN 81 - السيد محمود (مصر): قال إن بلده قد انضم مرة أخرى إلى مقدمي مشروع القرار بسبب انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها السلطات السورية والأطراف الأخرى في النزاع على نطاق غير مسبوق.
    Pide distribuir en una escala sin precedentes. Open Subtitles لكنكَ يا سيدي , تطلب التوزيع على نطاق لم يسبق له مثيل
    110. La disponibilidad de pornografía infantil en Internet tiene por resultado que los niños sean víctimas una y otra vez en una escala sin precedentes. UN ٠١١- ويؤدي وجود صور اﻷطفال اﻹباحية على شبكة اﻹنترنت الى تكرر وقوع اﻷطفال ضحايا لهذا التصوير على نطاق لم يسبق له مثيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus