"en una etapa avanzada de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مرحلة متقدمة من
        
    • مرحلة متقدمة في
        
    • في مرحلة متأخرة من
        
    • مراحل متقدمة من
        
    Actualmente están en curso o en una etapa avanzada de preparación actividades de selección en Angola, Benin, Togo, Kenya y la República del Congo. UN وعمليات الفرز جارية حالياً أو هي في مرحلة متقدمة من اﻹعداد في كل من أنغولا، وبنن، وتوغو، وجمهورية الكونغو وكينيا.
    Las demás partes del sistema se encuentran en una etapa avanzada de diseño o elaboración y se prevé que quedarán terminados hacia principios de 2000. UN واﻷجزاء اﻷخرى في مرحلة متقدمة من التصميم أو التطوير ومن المتوقع انجازها في أوائل عام ٢٠٠٠.
    40. Tres países indican que sus sistemas de alerta temprana sobre erosión del suelo o la sequía están en una etapa avanzada de desarrollo. UN 40- وأفادت ثلاثة بلدان أن أنظمة الإنذار المبكر بشأن تآكل التربة والجفاف الخاصة بها هي في مرحلة متقدمة من الإعداد.
    En 1994 se encontraban en una etapa avanzada de ejecución una evaluación temática sobre la producción local de anticonceptivos y otra sobre programas de apoyo a las parteras tradicionales. UN وفي عام ١٩٩٤ كان تقييم مواضيعي يتعلق باﻹنتاج المحلي لوسائل منع الحمل، وتقييم آخر يتعلق بالبرامج الداعمة للقابلات التقليديات، قد بلغا مرحلة متقدمة في التنفيذ.
    Se han realizado varios programas de capacitación y otras iniciativas de apoyo están en una etapa avanzada de planificación. UN وقد اضطلع بعدة برامج للتدريب؛ وبلغ التخطيط مرحلة متقدمة في إعداد مبادرات أخرى تستهدف توفير مزيد من الدعم.
    En otro caso, en que un abogado designado trató de ser relevado en una etapa avanzada de un caso, su solicitud fue rechazada por la Sala de Apelaciones. UN وفي حالة أخرى، طلب محامٍ.مكلف إعفاءه في مرحلة متأخرة من القضية ورفضت دائرة الاستئناف طلبه.
    Los dos proyectos que se describen a continuación, preparados con asistencia de la OIT, se encuentran en una etapa avanzada de negociación: UN 56 - وفيما يلي مشروعان أعدا بمساعدة من منظمة العمل الدولية في الوقت الحالي وهما في مرحلة متقدمة من مراحل المفاوضات:
    Actualmente, la plantilla está en una etapa avanzada de preparación y su versión definitiva estará lista para ser puesta a prueba en las misiones en el segundo trimestre de 2009. UN وهذا النموذج في مرحلة متقدمة من الصياغة حاليا، وسيتم وضعها في الصيغة النهائية وتجهيزها للتجريب في البعثات بحلول الربع الثاني من عام 2009.
    Un proyecto de legislación relativa a la aplicación de la Convención, preparado tras un complejo proceso interdepartamental, se encuentra en una etapa avanzada de la etapa de promulgación, de conformidad con los procedimientos legislativos nacionales. UN ويوجد مشروع قانون إعمال اتفاقية الأسلحة البيولوجية، الذي أُعد في أعقاب عملية معقّدة من التشاور بين الإدارات، في مرحلة متقدمة من عملية سنّه عملا بالإجراءات التشريعية الوطنية.
    Un proyecto de legislación relativa a la aplicación de la Convención, preparado tras un complejo proceso interdepartamental, se encuentra en una etapa avanzada de la etapa de promulgación, de conformidad con los procedimientos legislativos nacionales. UN ويوجد مشروع قانون إعمال اتفاقية الأسلحة البيولوجية، الذي أُعد في أعقاب عملية معقّدة من التشاور بين الإدارات، في مرحلة متقدمة من عملية سنّه عملا بالإجراءات التشريعية الوطنية.
    No obstante, otros 5 países se encuentran en una etapa avanzada de consecución del objetivo (véase el gráfico III). UN ومع ذلك، فخمسة بلدان أخرى هي في مرحلة متقدمة من إنجاز هذا الهدف (انظر الشكل الثالث).
    Respecto al hecho de que sus disposiciones no corresponden a la realidad de la situación dimanante del hundimiento de la URSS, hay en la actualidad un proyecto de ley sobre la condición jurídica de los ciudadanos extranjeros en la Federación de Rusia que se encuentra en una etapa avanzada de preparación. UN وبالنسبة لما هو واقع من عدم مطابقة أحكامه لواقع الحال نتيجة انهيار اتحاد الجمهوريات السوفياتية الاشتراكية، هناك مشروع قانون خاص بالمركز القانوني للمواطنين اﻷجانب في الاتحاد الروسي قد شرع في إعداده وهو حاليا في مرحلة متقدمة من التجهيز.
    En cambio, no se prevé ningún proyecto importante de desarrollo vial en la zona de los muelles y del canal de circunvalación de la ciudad y, a excepción de algunos proyectos que están en construcción o en una etapa avanzada de preparación, no se prevé ninguna inversión importante en vialidad en el centro de la ciudad. UN وليست هناك خطط أخرى هامة لتطوير الطرق على محاذاة اﻷرصفة المجاورة للماء في المدينة والممر المائي الدائري، وبخلاف عدد ضئيل من المشاريع التي هي قيد اﻹنشاء أو في مرحلة متقدمة من اﻹعداد لا توجد خطط أخرى لاستثمارات كبيرة في الطرق الحضرية في وسط المدينة.
    La Junta observó que cuando el puente se encontraba en una etapa avanzada de construcción se comprobó que el diseño inicial no era adecuado ya que, por no disponer de datos fidedignos se había subestimado el caudal del río. UN ٧٠ - ولاحظ المجلس أنه في مرحلة متقدمة من عملية البناء، اتضح أن التصميم اﻷولي للجسر لم يكن التصميم اﻷمثل بسبب خطأ في تقدير معدل تدفق النهر بأقل من حقيقته، نجم عن عدم توافر بيانات موثوقة.
    Las recomendaciones, sugerencias e inquietudes manifestadas por la Asamblea General, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, la Junta de Auditores y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, en la mayoría de los casos, también se han atendido o bien se hallan en una etapa avanzada de aplicación. UN والتوصيات أو المقترحات أو الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ومجلس مراجعي الحسابات ومكتب المراقبة الداخلية إما أنها قد عولجت كذلك في معظم الحالات أو أنها في مرحلة متقدمة من التنفيذ.
    389. Además, las negociaciones de Mivan para la obtención de varios contratos más en el Iraq, en particular, la construcción de dos refugios antiaéreos contra ataques nucleares, un complejo de viviendas y una lechería se encontraban en una etapa avanzada de las negociaciones. UN 389- وبالإضافة إلى ذلك، كانت شركة " ميفان " في مرحلة متقدمة من التفاوض بشأن عدة عقود أخرى في العراق، من بينها بناء مخبأين من الغارات الجوية النووية ومشروع للإسكان ومشروع لمنتجات الألبان.
    El país, relativamente, se encuentra en una etapa avanzada de su proceso de consolidación de la paz. UN وبلغ البلد، نسبيا، مرحلة متقدمة في عملية بناء السلام.
    En 1994, cuatro países, a saber, Côte d ' Ivoire, el Gabón, Guinea-Bissau y Mauricio, estaban en una etapa avanzada de la formulación de sus planes a largo plazo. UN وفي عام ١٩٩٤ وصلت أربعة بلدان ـ غابون، وغينيا ـ بيساو، وكوت ديفوار، وموريشيوس ـ مرحلة متقدمة في صياغة خطط ذات منظور طويل اﻷجل.
    A fines de 1995, alrededor de 150 países en desarrollo ya habían preparado programas de acción nacionales o estaban en una etapa avanzada de su preparación, con objeto de alcanzar los objetivos claves de salud, nutrición, educación, agua y saneamiento establecidos en la Declaración adoptada en la Cumbre. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٥، كان هناك نحو ١٥٠ بلدا ناميا قد أعد برامج عمل وطنية، أو كان قد بلغ مرحلة متقدمة في هذا الميدان، لتحقيق اﻷهداف الرئيسية للصحة والتغذية والتعليم والمياه والمرافق الصحية كما وردت في اﻹعلان الذي اعتمده مؤتمر القمة.
    Se proyecta publicar en 2007 un protocolo nacional para las mujeres que soliciten el aborto en una etapa avanzada de gestación. UN ومن المقرر نشر بروتوكول وطني للنساء اللاتي تطلبن الإجهاض في مرحلة متأخرة من الحمل في 2007.
    Cuando se realiza un diagnóstico de una enfermedad no transmisible, a menudo se hace en una etapa avanzada de la enfermedad, cuando los pacientes empiezan a tener síntomas y son hospitalizados con episodios graves o complicaciones y discapacidades de larga duración. UN 48 - وإذا تم تشخيص إصابة بمرض غير معد فغالبا ما يكون ذلك في مرحلة متأخرة من مراحل المرض، عندما تبدو أعراض المرض على المريض ويدخل المستشفى مع ما يصحب ذلك من إصابات حادّة وتعقيدات وإعاقات طويلة الأجل.
    Otro manual de la División de Estadística de la Secretaría de las Naciones Unidas que está en una etapa avanzada de preparación es el manual sobre la tablas de insumo-producto; también se prevé terminarlo en 1994. UN وهناك كتيب آخر وصلت الشعبة اﻹحصائية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إلى مراحل متقدمة من إعداده وهو دليل المدخلات والمخرجات، ومن المتوقع أن يجري الانتهاء منه أيضا في عام ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus