"en una etapa temprana del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مرحلة مبكرة من
        
    • في المرحلة المبكرة من
        
    • في وقت مبكر من
        
    Se recurrió más a debates públicos, en particular en una etapa temprana del examen de una cuestión por parte del Consejo. UN وتم اللجوء بدرجة متزايدة إلى المناقشات العلنية، وخاصة في مرحلة مبكرة من نظر المجلس في أي موضوع بذاته.
    Otras delegaciones destacaron la importancia de considerar la cuestión de la inmunidad en una etapa temprana del procedimiento judicial. UN وأكدت وفود أخرى على أهمية النظر في مسألة الحصانة في مرحلة مبكرة من مراحل الإجراءات القضائية.
    Debería mantenerse esa tendencia a través de mecanismos encaminados a tener en cuenta las posturas de los países vecinos y de otros Estados interesados, en una etapa temprana del proceso de toma de decisión. UN وينبغي، لذلك، المحافظة على قوة الدفع هذه، من خلال آليات تؤخذ بها في الاعتبار، في مرحلة مبكرة من عملية صنع القرار، مواقف البلدان المجاورة وغيرها من الدول اﻷخرى المعنية.
    Por otro lado, esas labores de erradicación se han llevado a cabo en una etapa temprana del cultivo de las plantas de adormidera, por lo que todavía es posible replantarlas. UN وعلاوة على ذلك فإن هذا الاستئصال يحدث في مرحلة مبكرة من نمو الخشخاش مما قد يسمح بإعادة الغرس.
    Además, se concertó un acuerdo para que el Consejo de Seguridad realizara más sesiones públicas, en particular en una etapa temprana del examen de una cuestión. UN وعلاوة على ذلك، كان هناك اتفاق على أن يكثر مجلس اﻷمن من لجوئه الى الجلسات العلنية، وبخاصة في المرحلة المبكرة من نظره في أي موضوع.
    La estructura estandarizada proporcionará al personal directivo y al personal encargado de la planificación, conjuntos comunes de hipótesis acerca de las necesidades de personal, servicios y equipo en una etapa temprana del desarrollo de la misión, lo que servirá de base para proyectar los costos. UN وسيوفر اﻹطار لﻹدارة وموظفي التخطيط في وقت مبكر من إعداد البعثة مجموعات افتراضات مشتركة تتعلق بالاحتياجات من الموظفين والخدمات والمعدات، كما يتيح أساسا ﻹسقاط التكاليف.
    El juez podrá, en una etapa temprana del caso, recurrir a personas capacitadas para tratar con los niños de manera más concentrada a fin de contribuir a la resolución mediante acuerdo. UN ويجوز للقاضي أن يستعين، في مرحلة مبكرة من القضية، بأشخاص مؤهلين للتعامل مع الأطفال بطريقة هادفة بدرجة أكبر وذلك للإسهام في التوصل إلى حلول بالنسبة للاتفاقات.
    Eslovaquia se encontraba en una etapa temprana del proceso y prestaría la debida atención a las recomendaciones. UN وسلوفاكيا هي في مرحلة مبكرة من هذه العملية وستولي اهتماماً كافياً للتوصيات.
    El objetivo es identificar en una etapa temprana del proceso de adquisiciones cualesquiera riesgos que puedan manifestarse durante el propio proceso de adquisiciones o durante la fase de gestión del contrato. UN ويتمثل الهدف في أن يتم في مرحلة مبكرة من عملية الشراء تحديد أي المخاطر قد يقع إما أثناء عملية الشراء نفسها، أو أثناء مرحلة إدارة العقد.
    También ha demostrado la necesidad de que los organismos especializados participen en la elaboración y ejecución prácticas de los proyectos ejecutados a nivel nacional en una etapa temprana del ciclo del proyecto. UN وقد أظهرت أيضا الحاجة إلى إشراك وكالات متخصصة في إعداد وتنفيذ مثل هذه المشاريع المنفذة وطنيا في مرحلة مبكرة من دورة المشروع.
    Para evitar que esto suceda, la Organización impartirá capacitación en materia de pronta solución de las controversias, insistirá en la mediación en los desacuerdos y aumentará su capacidad para llevar a cabo una revisión eficaz de las decisiones administrativas en una etapa temprana del proceso de apelación. UN ولتفادي هذا ستوفر المنظمة تدريبا في مجال التوصل الى تسوية مبكرة للمنازعات وتركز على الوساطة لحل الخلافات وتزيد من قدرتها على إجراء استعراض فعال للقرارات اﻹدارية في مرحلة مبكرة من اجراءات الطعون.
    Para evitar que esto suceda, la Organización impartirá capacitación en materia de pronta solución de las controversias, insistirá en la mediación en los desacuerdos y aumentará su capacidad para llevar a cabo una revisión eficaz de las decisiones administrativas en una etapa temprana del proceso de apelación. UN ولتفادي هذا ستوفر المنظمة تدريبا في مجال التوصل الى تسوية مبكرة للمنازعات وتركز على الوساطة لحل الخلافات وتزيد من قدرتها على إجراء استعراض فعال للقرارات الادارية في مرحلة مبكرة من اجراءات الطعون.
    La Junta recomienda al PNUD que elabore instrumentos e información apropiados para ayudar a los funcionarios a examinar las cuestiones ambientales en una etapa temprana del proceso de adquisición. UN 125 - ويوصي المجلس البرنامج الإنمائي بوضع الأدوات والمعلومات المناسبة لمساعدة الموظفين في نظرهم في مسائل مراعاة البيئة وذلك في مرحلة مبكرة من عملية الشراء.
    La Junta recomienda al PNUD que elabore instrumentos e información apropiados para ayudar a los funcionarios a examinar las cuestiones ambientales en una etapa temprana del proceso de adquisición. UN 125 - ويوصي المجلس البرنامج الإنمائي بوضع الأدوات والمعلومات المناسبة لمساعدة الموظفين على النظر في مرحلة مبكرة من عملية الشراء في المسائل المتصلة بمراعاة البيئة.
    La intervención en una etapa temprana del procedimiento debía ayudar a realizar la labor básica preliminar antes de solicitar oficialmente la asistencia, disminuyendo así la probabilidad de que una auténtica solicitud fuera rechazada. UN والمفروض أن يساعد التدخل في مرحلة مبكرة من الاجراءات في وضع الأسس الأولية قبل تقديم طلبات المساعدة الرسمية، الأمر الذي يقلل احتمالات رفض الطلب عندما يقدم فعلا.
    Una presencia eficaz de mantenimiento de la paz en una etapa temprana del traslado de refugiados y personas desplazadas dentro de un país, a fin de atender las necesidades de protección de esas personas, puede crear el entorno de seguridad necesario para impedir el desplazamiento y facilitar un pronto regreso. UN ويمكن لوجود فاعل لحفظ السلام في مرحلة مبكرة من تنقل اللاجئين والمشردين داخلياً، يستجيب لاحتياجات المشردين للحماية، أن يوفر البيئة الأمنية الضرورية لمنع التشرد وتيسير عودة مبكرة.
    Sin embargo, algunos otros países se encuentran todavía en una etapa temprana del cambio fundamental y el consenso de política sigue en evolución. UN ٨٧ - ومع ذلك فإن بعض البلدان اﻷخرى ما زالت في مرحلة مبكرة من التغير الجوهري وما زال اتفاق اﻵراء في مجال السياسة العامة يمر بمرحلة التكوين.
    Las normas de revisión e imputación deben ser formuladas por especialistas en los diversos temas y no por programadores de computadoras; también debe formularse un plan de escrutinio de errores y de revisión en una etapa temprana del censo. UN ١-١٩٨ وينبغي أن يضع أخصائيو مادة البحث لا مبرمجو الحاسوب قواعد التنقيح والاحتساب؛ كما ينبغي وضع خطة لتفحص اﻷخطاء وتصحيحها في مرحلة مبكرة من التعداد.
    Varios participantes se refirieron a la necesidad de establecer las zonas de referencia para la preservación y las zonas de referencia para el impacto en una etapa temprana del proceso de manera de poder concentrarse en la obtención de datos ambientales de gran calidad. UN ٥١ - وأدلى عدة معلقين ببيانات بشأن الحاجة إلى إنشاء مناطق التأثير المرجعية ومناطق الحفظ المرجعية في مرحلة مبكرة من العملية من أجل إتاحة الفرصة لتركيز الجهود على استخلاص بيانات بيئية عالية الجودة.
    El puesto es esencial para velar por que esas políticas se instituyan y apliquen en una etapa temprana del establecimiento de la Corte y para asegurar que cualquier dificultad en la aplicación de los procedimientos se aborde y resuelva adecuadamente. UN والوظيفة لها أهمية جوهرية لضمان وضع وتنفيذ السياسات في المرحلة المبكرة من تأسيس المحكمة والتأكد من معالجة وحل أية عوائق تعترض سبيل تنفيذ الإجراءات بطريقة صحيحة.
    El puesto es esencial para velar por que esas políticas se instituyan y apliquen en una etapa temprana del establecimiento de la Corte y para asegurar que cualquier dificultad en la aplicación de los procedimientos se aborde y resuelva adecuadamente. UN والوظيفة لها أهمية جوهرية لضمان وضع وتنفيذ السياسات في المرحلة المبكرة من تأسيس المحكمة والتأكد من معالجة وحل أية عوائق تعترض سبيل تنفيذ الإجراءات بطريقة صحيحة.
    Durante las actividades de capacitación también se recalcó la necesidad de prever en una etapa temprana del ciclo de programación las actividades de supervisión y evaluación y de asignarles los recursos financieros y humanos necesarios. UN وأثناء التدريب، كان هناك تأكيد أيضا لضرورة الاضطلاع بالتخطيط في وقت مبكر من الدورة البرنامجية لأنشطة الرصد والتقييم وتوفير الموارد المالية والبشرية اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus