A pesar de que Sri Lanka se encuentra en una fase temprana de su industrialización, es probable que el sector industrial crezca rápidamente durante los próximos decenios. | UN | وعلى الرغم من أن سري لانكا في مرحلة مبكرة من مراحل التصنيع، فمن المحتمل أن يتوسع القطاع الصناعي بسرعة في العقود القليلة المقبلة. |
Uno de ellos es que muchos parlamentos todavía están en una fase temprana de desarrollo institucional. | UN | ويتمثل أحدها في أن العديد من البرلمانات لا تزال في مرحلة مبكرة من التطوير المؤسسي. |
La Junta considera, sin embargo, que también deben lograrse beneficios cuantitativos y que estos aparecerán en una fase temprana de la aplicación. | UN | غير أن المجلس يرى أن الفوائد الكمية يجب أيضا أن تجمع وأنها ستوجد في مرحلة مبكرة من التنفيذ. |
Si bien la discriminación es un factor que se da incluso antes del nacimiento y los estereotipos asociados al género se introducen por lo general en una fase temprana de la vida del niño, cuando las niñas llegan a la adolescencia tropiezan a menudo con nuevas restricciones y limitaciones. | UN | ففي حين يعد التمييز بين الجنسين عاملاً موجوداً حتى قبل الولادة وأن القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس يؤخذ بها عادةً في مرحلة مبكرة من حياة الطفل، أي عندما تبلغ الفتيات مرحلة المراهقة، فإنهن يواجهن في أغلب الأحيان قيوداً وحدوداً جديدة. |
En la séptima reunión de los comités se había decidido incorporar el mecanismo de examen periódico universal como tema permanente del programa, y los participantes en la octava reunión prosiguieron el diálogo sobre esta cuestión, teniendo en cuenta que dicho mecanismo aún se encontraba en una fase temprana de su desarrollo. | UN | 20 - قرر الاجتماع السابع المشترك بين اللجان أن يُدرج الاستعراض الدوري الشامل كبند دائم في جدول الأعمال وواصل المشاركون في الاجتماع الثامن المشترك بين اللجان حوارهم بشأن هذه المسألة، مراعين في ذلك كون الاستعراض الدوري الشامل لا يزال في مراحله الأولى من التطور. |
Los medios electrónicos están todavía en una fase temprana de desarrollo, y sólo una empresa de propiedad pública ofrece servicios de Internet. | UN | ووسائط الإعلام الإلكترونية في أولى مراحلها حالياً، وتقدم خدمات الإنترنت شركة واحدة فقط تملكها الحكومة. |
Las iniciativas que apoyan a las instituciones nacionales y subnacionales en el desarrollo local están en una fase temprana de ejecución y los avances hasta la fecha son limitados. | UN | ولا تزال المبادرات التي تقدم الدعم للمؤسسات الوطنية ودون الوطنية في مجال التنمية المحلية في مرحلة مبكرة من التنفيذ، والتقدم المحرز حتى الآن محدودا. |
Como antigua profesora, me ha complacido especialmente la iniciativa del UNICEF y de la UNESCO de proporcionar materiales educacionales de emergencia a los niños refugiados en la República Unida de Tanzanía para que pudieran reanudar su aprendizaje escolar en una fase temprana de la situación de emergencia. | UN | وباعتباري أستاذة سابقة، فقد سررت بوجه خاص للمبادرة التي قامت بها اليونيسف واليونسكو لتوفير أدوات تعليم في حالات الطوارئ للاجئين اﻷطفال في جمهورية تنزانيا المتحدة لكي يتسنى استئناف تعليمهم المدرسي في مرحلة مبكرة من حالة الطوارئ. |
Como antigua profesora, me ha complacido especialmente la iniciativa del UNICEF y de la UNESCO de proporcionar materiales educacionales de emergencia a los niños refugiados en la República Unida de Tanzanía para que pudieran reanudar su aprendizaje escolar en una fase temprana de la situación de emergencia. | UN | وباعتباري أستاذة سابقة، فقد سررت بوجه خاص للمبادرة التي قامت بها اليونيسف واليونسكو لتوفير أدوات تعليم في حالات الطوارئ للاجئين اﻷطفال في جمهورية تنزانيا المتحدة لكي يتسنى استئناف تعليمهم المدرسي في مرحلة مبكرة من حالة الطوارئ. |
También se fijaron plazos estrictos en la declaración y en la decisión sobre cuestiones y preocupaciones relativas a la aplicación, para que se pudiera llegar en una fase temprana de las negociaciones a acuerdos sobre esas cuestiones altamente prioritarias que atañen al desarrollo. | UN | وتم تحديد مواعيد نهائية صارمة في الإعلان وفي المقرر المتعلق بالقضايا والاهتمامات المتصلة بالتنفيذ بحيث يمكن التوصل في مرحلة مبكرة من المفاوضات إلى اتفاقات بشأن هذه القضايا المتصلة بالتنمية والتي لها أولوية عليا. |
Los conceptos de proyectos entran en la reserva en una fase temprana de su formulación, y es probable que los que lleguen a ella en las etapas finales de la tercera reposición del FMAM sean examinados por el Consejo del Fondo para su aprobación durante el cuarto período de reposición. | UN | وتدخل تصاميم المشاريع في المجموعات في مرحلة مبكرة من تطويرها، ومن المرجح أن تقدم تصاميم المشاريع التي تدخل المجموعة في آخر مراحل عملية التجديد الثالثة لموارد مرفق البيئة العالمية إلى مجلس المرفق كي يعتمدها خلال فترة تجديد الموارد الرابعة. |
Para medir la repercusión de la asistencia técnica prestada bajo su orientación, la Conferencia debería evaluar la evolución de la aplicación de la Convención por los Estados Parte, a cuyo fin tendría que llevar a cabo una evaluación de la situación de la aplicación en una fase temprana de su labor para establecer de ese modo un punto de referencia respecto del cual podrían medirse en el futuro los progresos alcanzados. | UN | ولكي يقيس المؤتمر مدى تأثير المساعدة التقنية التي تُقدّم بتوجيه منه، يحتاج إلى تقييم مدى تطور عمل الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية؛ وتحقيقا لذلك الغرض، عليه أن يجري تقييما لحالة تنفيذ الاتفاقية في مرحلة مبكرة من عمله، وذلك لوضع أساس يمكن أن يقاس عليه التقدم المحرز في المستقبل. |
en una fase temprana de la ronda del PCI correspondiente a 2005, se reconoció la necesidad de prestar asistencia a las organizaciones regionales en la gestión de las complejas cuestiones estadísticas. | UN | 80 - وجرى التسليم، في مرحلة مبكرة من دورة برنامج المقارنات الدولية لعام 2005، بأنّ المنظمات الإقليمية تحتاج للمساعدة لتتمكن من معالجة المسائل الإحصائية المعقدة ذات الصلة بالدورة. |
Muchas Partes opinaron que había que seguir trabajando en este aspecto y que había que hacerlo en una fase temprana de la labor del GTECLP, a fin de generar un entendimiento común de este nuevo concepto. | UN | ورأى الكثير من الأطراف الحاجة إلى مزيد من العمل بشأن هذه المسألة، وأنه ينبغي تنفيذه في مرحلة مبكرة من مراحل عمل الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية، وذلك بغية تحقيق فهم مشترك لهذا المفهوم الجديد. |
en una fase temprana de la preparación de su presentación, Kenya señaló con preocupación la fuerte carga de trabajo para la Comisión que se producirá cuando muchos Estados entreguen sus presentaciones en cumplimiento con el plazo establecido para el trazado de la plataforma continental ampliada. | UN | ولاحظت كينيا مع القلق، في مرحلة مبكرة من إعداد تقريرنا، عبء العمل الثقيل المتوقع للجنة الذي سيترتب على العدد الكبير من التقارير التي ستقدمها الدول إلى اللجنة امتثالا للموعد النهائي المقرر لترسيم حدود الجرف القاري الموسع. |
También solicita una explicación del criterio utilizado para incoar un proceso penal contra un sospechoso de haber cometido crímenes de guerra, descrito en el párrafo 96 de las respuestas escritas y pregunta si no será demasiado estricto para aplicarlo en una fase temprana de las actuaciones. | UN | كما طلبت توضيحاً للمعيار المتبع في تحريك الإجراءات الجنائية ضد أي شخص يشتبه بارتكابه جريمة حرب، والوارد ذكره في الفقرة 96 من الردود الكتابية، وتساءلت عما إذا كان هذا المعيار أشد صرامة من أن يطبق في مرحلة مبكرة من هذه الإجراءات. |
Las delegaciones recomendaron que la planificación del desarrollo comenzara en una fase temprana de la transición y exhortaron a las organizaciones y los donantes a que analizaran, gestionaran y aceptaran los riesgos. | UN | 18 - وأوصت الوفود بالبدء في التخطيط الإنمائي في مرحلة مبكرة من المرحلة الانتقالية، ودعت المنظمات والجهات المانحة إلى تحليل المخاطر وإدارتها وتقبّلها. |
Las delegaciones recomendaron que la planificación del desarrollo comenzara en una fase temprana de la transición y exhortaron a las organizaciones y los donantes a que analizaran, gestionaran y aceptaran los riesgos. | UN | 18 - وأوصت الوفود بالبدء في التخطيط الإنمائي في مرحلة مبكرة من المرحلة الانتقالية، ودعت المنظمات والجهات المانحة إلى تحليل المخاطر وإدارتها وتقبّلها. |
Como se indica en la parte I (véanse los párrs. 1.11 a 1.16), los usuarios han de indicar en una fase temprana de los preparativos del censo que necesitan determinados datos en un formato dado, sobre la base de la residencia habitual o el lugar de empadronamiento. | UN | وكما ذكر في الجزء اﻷول )انظر الفقرات ١-١١ إلى ١-٦١(، فإن بعض المستعملين يحتاجون إلى اﻹعراب عن احتياجاتهم إلى بيانات معينة منشورة في شكل ما استنادا إلى محل اﻹقامة المعتاد أو مكان العد في مرحلة مبكرة من مراحل التحضيرات للتعداد. |
20. En la séptima reunión de los comités se había decidido incorporar el EPU como tema permanente del programa, y los participantes en la octava reunión prosiguieron el diálogo sobre esta cuestión, teniendo en cuenta que el EPU aún se encontraba en una fase temprana de su desarrollo. | UN | 20- قرر الاجتماع السابع المشترك بين اللجان أن يُدرج الاستعراض الدوري الشامل كبند دائم في جدول الأعمال وواصل المشاركون في الاجتماع الثامن المشترك بين اللجان حوارهم بشأن هذه المسألة، مراعين في ذلك كون الاستعراض الدوري الشامل لا يزال في مراحله الأولى من التطور. |
En ese contexto, los expertos destacan la necesidad de que los Estados y la comunidad internacional se ocupen en una fase temprana de las situaciones en que existe discriminación racial y xenofobia. | UN | ويشدد الخبراء، في هذا السياق، على ضرورة معالجة الدول والمجتمع الدولي حالات التمييز العنصري وكره الأجانب في أولى مراحلها. |
:: Implicar a los sectores competentes en una fase temprana de la formulación política | UN | :: إشراك القطاعات المعنية في وقت مبكر في وضع السياسات. |