El PNUD y la Secretaría de la Estrategia, en una iniciativa conjunta, están integrando los diversos elementos que deben tomarse en cuenta como parte de la prevención de los riesgos de desastres en un marco conceptual. | UN | والعناصر المختلفة، التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في سياق منع مخاطر الكوارث، بصدد الإدراج في إطار مفاهيمي من قبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأمانة الاستراتيجية، وذلك في مبادرة مشتركة. |
Otro orador subrayó el papel fundamental desempeñado por el UNICEF en su país al reunir a los organismos nacionales en una iniciativa conjunta de supervisión y señaló que la asistencia técnica prestada por el UNICEF se debería ampliar. | UN | وأبرزت متكلمة الدور الهام الذي تؤديه اليونيسيف في بلدها، حيث تجمع الوكالات الوطنية سويا في مبادرة مشتركة للرصد، وقالت إنه ينبغي توسيع نطاق هذه المساعدة التقنية التي تقدمها اليونيسيف. |
Participación en una iniciativa conjunta con el PNUD, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), las comisiones regionales de las Naciones Unidas y la Universidad de las Naciones Unidas, para preparar una publicación sobre Ayuda para el Comercio en 2008 | UN | الإسهام في مبادرة مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة واللجان الإقليمية للأمم المتحدة وجامعة الأمم المتحدة لإعداد منشور بشأن المعونة لأجل التجارة في عام 2008 |
87. en una iniciativa conjunta con el Relator Especial sobre la tortura, el Relator Especial envió un llamamiento urgente al Gobierno de Nigeria el 1º de diciembre de 1997, que contenía información adicional relativa al presunto arresto de un grupo de periodistas que según se afirmaba eran mantenidos en detención sin acusación ni juicio. | UN | ٧٨- وقد وجه المقرر الخاص نداء عاجلا إلى حكومة نيجيريا في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٨٩١، في إطار مبادرة مشتركة مع المقرر الخاص المعني بالتعذيب، يتضمن معلومات إضافية بشأن ما اُدعي من القبض على مجموعة من الصحفيين أُفيد أنهم ما زالوا محتجزين بدون اتهام أو محاكمة. |
en una iniciativa conjunta con la Secretaría del Commonwealth y la secretaría del Foro de las Islas del Pacífico, el mentor establecido en el Pacífico, prestó asistencia técnica en materia de investigaciones financieras a varios países de la región. | UN | وقام المشرف الموجّه الموجود مقره في جزر المحيط الهادئ، في إطار مبادرة مشتركة مع كل من أمانة الكومنولث وأمانة محفل جزر المحيط الهادئ، بتقديم مساعدة تقنية في مجال التحقيقات المالية إلى عدة بلدان في تلك المنطقة. |
Esta labor proporciona información a las autoridades de ambos países y las reúne en una iniciativa conjunta para desactivar los focos de tensión y hacer frente a las cuestiones que constituyen una preocupación común. | UN | ويفيد هذا العمل سلطات البلدين بالمعلومات ويجمعها في جهد مشترك للقضاء على مصادر التوتر ومعالجة القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
38. En cuanto a la coordinación interinstitucional, el ACNUR está participando en una iniciativa conjunta, apoyada por la Unión Europea, para elaborar una nueva versión del sistema de alerta temprana humanitaria, adaptada a las situaciones de emergencia generadas por conflictos. | UN | 38 - وفيما يتعلق بالتنسيق بين الوكالات، تشارك المفوضية، في إطار جهد مشترك يدعمه الاتحاد الأوروبي، في وضع صيغة جديدة لنظام الإنذار المبكر بالأزمات الإنسانية، لتطبق في حالات الطوارئ الناشئة عن النزاعات. |
En diciembre de 1997, en una iniciativa conjunta con el Relator Especial sobre la independencia de magistrados y abogados, el Relator Especial solicitó una invitación para visitar Túnez. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، طلب المقرر الخاص في مبادرة مشتركة مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين دعوة لزيارة تونس. |
Los Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU), en una iniciativa conjunta con el PNUD y el UNIFEM, han iniciado un proyecto piloto para enviar a las oficinas del PNUD en los países a 20 voluntarios de las Naciones Unidas especializados en la incorporación de las cuestiones de género en los proyectos de desarrollo. | UN | ٤٠ - وشرع متطوعو اﻷمم المتحدة، في مبادرة مشتركة لهم مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، في مشروع تجريبي يرمي الى تزويد المكاتب القطرية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بعشرين أخصائيا من مشروع إدماج المرأة في التنمية التابع لمتطوعي اﻷمم المتحدة. |
69. El 28 de octubre de 1998, el Relator Especial envió un llamamiento al Gobierno en una iniciativa conjunta con el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo. | UN | 69- في 28 تشرين الأول/ أكتوبر 1998، أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى الحكومة في مبادرة مشتركة مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Sin embargo, en vista de la complejidad que entraña la elaboración y validación de esos indicadores, la FAO ha invitado a los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques a que participen en una iniciativa conjunta sobre la definición y evaluación de la degradación forestal y sobre la presentación de informes al respecto. | UN | ولكن نظراً إلى الطابع المعقد لعملية وضع هذه المؤشرات والتحقق من صحتها، دعت منظمة الأغذية والزراعة أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات إلى المشاركة في مبادرة مشتركة لتعريف تدهور الغابات وتقييمه والإبلاغ عنه. |
El Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme, en una iniciativa conjunta con el Departamento de Asuntos de Desarme, el PNUD y el proyecto Small Arms Survey en calidad de consultor técnico, ha emprendido un análisis de los informes nacionales sobre la aplicación del Programa de Acción transmitidos al Secretario General en julio de 2003. | UN | 50 - قام معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، بوصفه مستشارا تقنيا، في مبادرة مشتركة مع إدارة شؤون نزع السلاح، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والدراسة الاستقصائية عن الأسلحة الصغيرة، بتحليل للتقارير الوطنية بشأن تنفيذ برنامج العمل تم تقديمه إلى الأمين العام في تموز/يوليه 2003. |
Croacia colaboró con el UNIFEM en una iniciativa conjunta para mejorar los mecanismos de presentación de informes y hacer un seguimiento de la aplicación de la Convención en seis países de Europa central y oriental (Eslovenia, Hungría, Polonia, República Checa, Rumania y Croacia). | UN | 76 - تعاونت كرواتيا مع معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث للنهوض بالمرأة في مبادرة مشتركة لتحسين آليات تقديم التقارير ومتابعة تنفيذ أحكام الاتفاقية في ستة بلدان في أوروبا الوسطى والشرقية (سلوفاكيا وهنغاريا وبولندا والجمهورية التشيكية ورومانيا وكرواتيا). |
Por ejemplo, en febrero de 2007 el Departamento puso en marcha un debate electrónico en la MDGNet, " Intensificación de los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza y el hambre " , en una iniciativa conjunta con la Dirección de Políticas de Desarrollo del PNUD. | UN | وعلى سبيل المثال، أطلقت الإدارة، في شباط/فبراير 2007، على شبكة MDGNet المناقشة الإلكترونية " تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع " في مبادرة مشتركة مع مكتب البرنامج الإنمائي لوضع السياسات(). |
La oficina del UNFPA en la República de Moldova colaborará también con la OIM en una iniciativa conjunta con la Alianza de Civilizaciones, y otras entidades, en torno a un festival juvenil sobre " Migración, diversidad e identidad " . | UN | كذلك سيتعاون المكتب القطري التابع للصندوق في جمهورية مولدوفا مع المنظمة الدولية للهجرة في مبادرة مشتركة مع تحالف الحضارات (وآخرين) حول مهرجان للشباب يكون محوره موضوع " الهجرة والتنوع والهوية " . |
La Junta determinó nueve esferas clave en una iniciativa conjunta que abarca: la financiación adicional para los más vulnerables; la seguridad alimentaria; el comercio; una iniciativa a favor de la economía ecológica; un pacto mundial por el empleo; un nivel mínimo de protección social; la estabilidad social, de seguridad y de la actuación humanitaria; la tecnología y la innovación; y la vigilancia y el análisis. | UN | وقد وافق مجلس الرؤساء التنفيذيين على تسعة مجالات رئيسية في مبادرة مشتركة تشمل ما يلي: توفير التمويل الإضافي لأضعف المجالات وهي؛ الأمن الغذائي؛ التجارة؛ مبادرة الاقتصاد الأخضر؛ الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل؛ توفير القدر الأدنى من الحماية الاجتماعية؛ الإجراءات الطارئة لتلبية الاحتياجات الإنسانية؛ تدعيم الأمن والاستقرار الاجتماعي؛ التكنولوجيا والابتكارات؛ الرصد والتحليل. |
En su exposición, el Representante Especial reseñó las actividades que se realizaban en el este de la República Democrática del Congo e informó al Consejo de que la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo, en una iniciativa conjunta con las fuerzas armadas de la República Democrática del Congo, había comenzado a impulsar la desmovilización de los grupos armados. | UN | وركز الممثل الخاص، في كلمته، على الأنشطة المنفذة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأبلغ المجلس بأن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد بدأت، في إطار مبادرة مشتركة مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، تزيد الزخم فيما يتعلق بتسريح المجموعات المسلحة. |
80. El 2 de julio de 1997, el Relator Especial envió un llamamiento urgente al Gobierno en una iniciativa conjunta con el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, el Relator Especial encargado de la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y el Relator Especial sobre la independencia de magistrados y abogados. | UN | ٠٨- في ٢ تموز/يوليه ٧٩٩١، وجه المقرر الخاص إلى الحكومة نداء عاجلا في إطار مبادرة مشتركة مع الممثل الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية، والمقرر الخاص المعني بحالات الاعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي والمقرر الخاص المعني باستقلال السلطة القضائية. |
85. en una iniciativa conjunta con el Relator Especial sobre la tortura, el Relator Especial envió un llamamiento urgente al Gobierno de Nigeria el 21 de noviembre de 1997, expresando su preocupación ante la suerte corrida por varios periodistas que, según se informaba, estaban detenidos sin ser sometidos a acusación ni a juicio. | UN | ٥٨- وجه المقرر الخاص نداء عاجلاً إلى حكومة نيجيريا في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، في إطار مبادرة مشتركة مع المقرر الخاص المعني بالتعذيب، يعرب فيه عن القلق إزاء مصير عدة صحفيين أُفيد أنهم محتجزون بدون اتهام أو محاكمة. |
35. El ACNUDH siguió trabajando en 2001 en una iniciativa conjunta con los demás programas y organismos que integran el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD), para apoyar la preparación y puesta en práctica de planes de capacitación en todo el sistema sobre el desarrollo basado en los derechos para equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | 35- عملت المفوضية في إطار مبادرة مشتركة مع شقيقاتها من الوكالات والبرامج في إطار مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، فواصلت دعمها، في سنة 2001 لوضع وتقديم تدريب، على نطاق المنظومة، لأفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن تنمية تقوم على أساس حقوق الإنسان. |
La declaración y el informe se basarán en las opiniones y las recomendaciones de varias ONG e instituciones griegas que se ocupan de diferentes ámbitos de actividad pertinentes para el niño y la familia, invitadas por la Fundación para el Niño y la Familia a participar en este proyecto y colaborar en una iniciativa conjunta de expresión de las opiniones de la sociedad civil griega. | UN | وسيرتكز الإعلان والتقرير على وجهات نظر وتوصيات يقدمها عدد من المعاهد والمنظمات اليونانية غير الحكومية تعمل في مختلف مجالات النشاط المتعلق بالأطفال والأسر دعته " مؤسسة الطفل والأسرة " إلى المشاركة في هذا المشروع والتعاون في جهد مشترك تعبيرا عن وجهات نظر المجتمع المدني اليوناني. |
Este fondo temático participa en una iniciativa conjunta aún mayor formada por el grupo " Salud 4 " (el UNFPA, el UNICEF, la OMS y el Banco Mundial) y el ONUSIDA, cuyo objetivo es acelerar los avances para alcanzar los ODM cuarto, quinto y sexto. | UN | 29 - ويسهم الصندوق المواضيعي لصحة الأم في إطار جهد مشترك أكبر من جانب المبادرة الرباعية في مجال الصحة والتي يضطلع بها (صندوق الأمم المتحدة للسكان، اليونيسيف، منظمة الصحة العالمية، والبنك الدولي) وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب للتعجيل بالتقدم صوب الأهداف الإنمائية للألفية 4 و 5 و 6. |
101. En carta de fecha 4 de diciembre de 1997, el Relator Especial solicitó, en una iniciativa conjunta con el Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados, que se les hiciera una invitación para visitar conjuntamente el país. | UN | ١٠١- وبرسالة مؤرخة ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، وفي إطار مبادرة مشتركة مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، طلب المقرر الخاص أن توجه إليه دعوة ﻹجراء زيارة مشتركة إلى البلد. |