"en una mesa redonda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في اجتماع مائدة مستديرة
        
    • في حلقة نقاش
        
    • في مائدة مستديرة
        
    • في مناقشة مائدة مستديرة
        
    • في اجتماع المائدة المستديرة
        
    • في فريق مناقشة
        
    • في المائدة المستديرة
        
    • أثناء حلقة نقاش
        
    • أثناء اجتماع للمائدة المستديرة
        
    • أثناء اجتماع مائدة مستديرة
        
    • في ندوة نقاش
        
    • في حلقة مناقشة
        
    • في جلسة مناقشة
        
    • في فريق خبراء
        
    • في مناقشات مائدة مستديرة
        
    El Director del Centro de Información de Moscú pronunció un discurso principal sobre el programa de desarme nuclear multilateral en una mesa redonda. UN وألقى مدير مركز الإعلام في موسكو خطابا رئيسيا عن جدول أعمال نزع السلاح النووي المتعدد الأطراف في اجتماع مائدة مستديرة.
    Los dos informes se examinan en una mesa redonda nacional y luego se publican en un solo documento. UN ويناقش التقريران في اجتماع مائدة مستديرة وطني، ويصدران بعد ذلك كمنشور واحد.
    En el período de sesiones de 2005 el convocador intervino en una mesa redonda sobre la participación de la mujer cristiana en la labor de derechos humanos. UN وفي دورة عام 2005، تحدث المستضيف في حلقة نقاش عن مشاركة المرأة المسيحية في العمل في مجال حقوق الإنسان.
    Invitados por el Presidente de la Asamblea General a participar en una mesa redonda en la Asamblea UN شخصيات دعاها رئيس الجمعية العامة للمشاركة في حلقة نقاش في الجمعية العامة
    Normalmente las delegaciones podrán inscribirse para participar sólo en una mesa redonda. UN ويسجل كل وفد عادة في مائدة مستديرة واحدة.
    Asimismo, participó en una mesa redonda con 20 miembros del recién creado órgano estatal de derechos humanos. UN وشارك المقرر الخاص كذلك في مائدة مستديرة مع 20 عضواً من أعضاء هيئة حقوق الإنسان التي أنشأتها الحكومة مؤخراً.
    También se plantearon cuestiones relacionadas con las medidas de protección de testigos y de apoyo a las víctimas y los testigos, y los magistrados del Tribunal Internacional participaron en una mesa redonda con sus homólogos de Serbia y Montenegro. UN ونوقشت مسائل تتعلق بتدابير حماية الشهود ودعم المجني عليهم والشهود، كما شارك قضاة المحكمة الدولية في مناقشة مائدة مستديرة مع نظرائهم من صربيا والجبل الأسود.
    Cada delegación oficial participará en una mesa redonda cada uno de los tres días en que se celebrarán mesas redondas. UN وسيشارك كل وفد حكومي في اجتماع مائدة مستديرة واحد في كل من الأيام الثلاثة لتلك الاجتماعات.
    Esos documentos se estudiarán en una mesa redonda de alto nivel en el verano de 2001. UN وستجري مناقشتها في اجتماع مائدة مستديرة رفيع المستوى سيعقد في صيف عام 2001.
    Cada Estado Miembro participará únicamente en una mesa redonda, bien por la mañana o por la tarde. UN وستشارك كل دولة من الدول الأعضاء في اجتماع مائدة مستديرة واحد فقط، سواء في الصباح أو في فترة ما بعد الظهر.
    El 14 de junio el funcionario encargado concedió una entrevista sobre la Conferencia a la emisora de radio TOP-FM y participó en una mesa redonda sobre los derechos humanos. UN وأجرى الموظف المسؤول مقابلة مع محطة إذاعة توب - اف ام في ١٤ حزيران/يونيه حول المؤتمر كما اشترك في اجتماع مائدة مستديرة بشأن حقــوق اﻹنسـان.
    El 14 de junio el funcionario encargado concedió una entrevista sobre la Conferencia a la emisora de radio TOP-FM y participó en una mesa redonda sobre los derechos humanos. UN وأجرى الموظف المسؤول مقابلة مع محطة اذاعة توب - اف ام في ١٤ حزيران/يونيه حول المؤتمر كما اشترك في اجتماع مائدة مستديرة ناقش حقوق اﻹنسان.
    La reunión examinó la cuestión de la libertad de religión o de creencias y el Relator Especial participó como ponente en una mesa redonda sobre educación y religión o creencias. UN وركز الاجتماع على حرية الدين أو المعتقد وكان المقرر الخاص أحد المتحدثين في حلقة نقاش معنية بالتعليم والدين أو المعتقد.
    Los representantes de los principales grupos expusieron sus perspectivas en una mesa redonda titulada " Los bosques, las mujeres y la leña " , que se celebró durante el octavo período de sesiones del Foro. UN وقدم ممثلو المجموعات الرئيسية منظوراتهم في حلقة نقاش عنوانها ' ' الغابات والنساء والحطب`` في الدورة الثامنة للمنتدى.
    Charlize Theron participó en una mesa redonda sobre la mujer. UN وشاركت تشارليز ثيرون في حلقة نقاش بشأن المرأة.
    Viajes de 3 participantes en una mesa redonda de un día en Ginebra UN سفر ثلاثة محاورين للمشاركة في حلقة نقاش لمدة يوم واحد في جنيف
    El Secretario Ejecutivo también participó en una mesa redonda sobre acuerdos ambientales multilaterales y la gobernanza en las Naciones Unidas. UN كما شارك الأمين التنفيذي في مائدة مستديرة بشأن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والإدارة الرشيدة للأمم المتحدة.
    Internacional Pro Reforma Penal participó en una mesa redonda en la Corte Penal Internacional en La Haya, para examinar cuestiones relativas a las visitas familiares. UN وشاركت المنظمة في مائدة مستديرة عقدت في المحكمة الجنائية الدولية، في لاهاي، لمناقشة المسائل المتعلقة بالزيارات الأسرية.
    En 2007, la organización participó en una mesa redonda de expertos sobre las perspectivas del Consejo de Derechos Humanos en Berlín. UN في عام 2007، شاركت المنظمة في مائدة مستديرة للخبراء في برلين عن منظورات مجلس حقوق الإنسان.
    La Codirectora Ejecutiva del African Services Committee asistió a la reunión y participó en una mesa redonda sobre los avances en la consecución de los objetivos fijados en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA de 2001, en la que habló sobre la movilización de recursos. UN وحضرت المديرة التنفيذية المشاركة للجنة الخدمات الأفريقية الاجتماع، وقدمت طرحا في مناقشة مائدة مستديرة بشأن التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف إعلان الالتزام لعام 2001، متحدثة عن موضوع حشد الموارد.
    Para financiar ese programa hemos solicitado la asistencia de asociados para el desarrollo en una mesa redonda organizada en París en 2007. UN ومن أجل تمويل هذا البرنامج، طلبنا المساعدة من شركاء التنمية في اجتماع المائدة المستديرة المعقود في باريس في عام 2007.
    Intervención del delegado en una mesa redonda sobre el tema de la tributación del valor del suelo. UN تحدث مندوب في فريق مناقشة بشأن موضوع الضريبة على قيمة الأراضي.
    También participaron en una mesa redonda sobre las dificultades a que hacen frente los pequeños Estados insulares. UN كما شاركوا في المائدة المستديرة المعنية بالصعوبات التي تواجه أقاليم الجزر الصغيرة.
    Durante esa cumbre, la organización presentó un documento sobre las experiencias de las mujeres en situaciones de conflicto armado en una mesa redonda con la Relatora Especial del Consejo de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias y otras mujeres líderes. UN وخلال هذه القمة، قدمت المنظمة ورقة عن تجارب المرأة في حالات النزاع المسلح، وذلك أثناء حلقة نقاش مع المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه، وقيادات نسائية أخرى.
    Las cuestiones de la financiación inclusiva de las pequeñas y medianas empresas y la creación de oportunidades de empleo también se tratarán en una mesa redonda de alto nivel sobre las pequeñas y medianas empresas, que constituyen el núcleo del desarrollo del sector privado para fomentar un crecimiento sostenible e inclusivo. UN وسيتم التطرق أيضا لمسائل التمويل الشامل للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتوفير فرص العمل أثناء اجتماع للمائدة المستديرة رفيع المستوى بشأن هذه المؤسسات، التي توجد في صميم تنمية القطاع الخاص من أجل تشجيع النمو المستدام الشامل.
    La información presentada en esas comunicaciones debía examinarse en una mesa redonda ministerial de alto nivel que tendría lugar durante el primer período de reunión de 2014. UN وكان من المقرر النظر في هذه التقارير أثناء اجتماع مائدة مستديرة وزاري رفيع المستوى يُعقد خلال فترة الدورات الأولى لعام ٢٠١٤().
    El Relator Especial también participó en una mesa redonda en la American University sobre la aplicación de la estrategia mundial de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وشارك المقرر الخاص أيضاً في ندوة نقاش معقودة في الجامعة الأمريكية بشأن تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    En el Día de los Derechos Humanos, el representante del Centro participó en una mesa redonda sobre la situación de los derechos humanos en la República Checa, organizada por el Comité Checo de Helsinki. UN وفي يوم حقوق اﻹنسان، شارك ممثل المركز في حلقة مناقشة بشأن حالة حقوق اﻹنسان في الجمهورية التشيكية، نظمتها لجنة هلسنكي التشيكية.
    La Asesora Especial también participó en una mesa redonda presidida por la Alta Comisionada, con motivo del vigésimo aniversario de la aprobación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وشاركت أيضا في جلسة مناقشة قامت فيها المفوضة السامية بدور الوسيط وعقدت بمناسبة مرور عشرين سنة على اعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Durante el período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social celebrado en julio de 2003, el Alto Comisionado interino participó en una mesa redonda sobre la incorporación de la perspectiva de género en diversos ámbitos. UN وشارك المفوض السامي بالنيابة، في فريق خبراء بشأن عرض الحالات المتعلقة بتعميم المنظور الجنساني في مختلف المجالات، أثناء دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي المواضيعية، المعقودة في تموز/يوليه 2003.
    Los temas fueron examinados a fondo y resumidos por dos grupos de trabajo establecidos por los participantes con el propósito de preparar un conjunto de preguntas que se presentarían a los expertos en una mesa redonda, celebrada después de las reuniones de los grupos de trabajo. UN وقام فريقان عاملان أنشأهما المشاركون بمواصلة تلك المناقشات بصورة متعمّقة وبتلخيصها بغية وضع مجموعة من المسائل لتُعرَض على المشاركين في مناقشات مائدة مستديرة أُجريت بعد اجتماعات الفريق العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus